Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 18:32

KJV {SCJ}For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: {SCJ.}
KJVP {SCJ} For G1063 he shall be delivered G3860 unto the G3588 Gentiles, G1484 and G2532 shall be mocked, G1702 and G2532 spitefully entreated, G5195 and G2532 spitted on: G1716 {SCJ.}
YLT for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
ASV For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
WEB For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
ESV For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
RV For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon:
RSV For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and shamefully treated and spit upon;
NLT He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
NET For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
ERVEN He will be handed over to the foreigners, who will laugh at him, insult him, and spit on him.
TOV எப்படியெனில், அவர் புறஜாதியாரிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, பரியாசமும் நிந்தையும் அடைந்து, துப்பப்படுவார்.
ERVTA அவரது மக்களே அவருக்கு எதிராகத் திரும்பி அவரை யூதரல்லாத மக்களிடம் ஒப்படைப்பார்கள். அவர்கள் அவரைப் பார்த்து நகைத்து, அவர் மீது உமிழ்வார்கள். அவரை இகழ்ந்து அவமானப்படுத்துவார்கள்.
GNTERP παραδοθησεται V-FPI-3S G3860 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 και CONJ G2532 εμπαιχθησεται V-FPI-3S G1702 και CONJ G2532 υβρισθησεται V-FPI-3S G5195 και CONJ G2532 εμπτυσθησεται V-FPI-3S G1716
GNTWHRP παραδοθησεται V-FPI-3S G3860 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 και CONJ G2532 εμπαιχθησεται V-FPI-3S G1702 και CONJ G2532 υβρισθησεται V-FPI-3S G5195 και CONJ G2532 εμπτυσθησεται V-FPI-3S G1716
GNTBRP παραδοθησεται V-FPI-3S G3860 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 και CONJ G2532 εμπαιχθησεται V-FPI-3S G1702 και CONJ G2532 υβρισθησεται V-FPI-3S G5195 και CONJ G2532 εμπτυσθησεται V-FPI-3S G1716
GNTTRP παραδοθήσεται V-FPI-3S G3860 γὰρ CONJ G1063 τοῖς T-DPN G3588 ἔθνεσιν N-DPN G1484 καὶ CONJ G2532 ἐμπαιχθήσεται V-FPI-3S G1702 καὶ CONJ G2532 ὑβρισθήσεται V-FPI-3S G5195 καὶ CONJ G2532 ἐμπτυσθήσεται,V-FPI-3S G1716
MOV അവനെ ജാതികൾക്കു ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കയും അവർ അവനെ പരിഹസിച്ചു അവമാനിച്ചു തുപ്പി തല്ലീട്ടു കൊല്ലുകയും
HOV क्योंकि वह अन्यजातियों के हाथ में सौंपा जाएगा, और वे उसे ठट्ठों में उड़ाएंगे; और उसका अपमान करेंगे, और उस पर थूकेंगे।
TEV ఆయన అన్యజనుల కప్పగింపబడును; వారు ఆయనను అపహసించి, అవమానపరచి, ఆయనమీద ఉమి్మ వేసి,
ERVTE ఆయన యూదులుకాని వాళ్ళకు అప్పగింపబడతాడు. వాళ్ళాయన్ని హేళన చేస్తారు. అవమానిస్తారు, ఆయనపై ఉమ్మి వేస్తారు,
KNV ಆತನು ಅನ್ಯಜನಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪ ಡುವನು; ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡುವವರಾಗಿ ಅವಮಾನ ಮಾಡುತ್ತಾ ಆತನ ಮೇಲೆ ಉಗುಳುವರು.
ERVKN ಆತನ ಜನರೇ ಆತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಎದ್ದು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು. ಅವರು ಆತನನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡಿ ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಉಗುಳುವರು. ಆತನಿಗೆ ಅವಮಾನ ಮಾಡುವರು ಮತ್ತು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವರು.
GUV તેના લોકો તેના વિરોધી બનશે. અને તેને બીનયહૂદિ લોકોને સ્વાધીન કરશે. લોકો તેની મશ્કરી કરશે, તેને અપમાનિત કરશે અને તેની પર થૂંકશે.
PAV ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਫੜਵਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਠੱਠਾ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਰ ਉਹ ਦੀ ਪਤ ਲਾਹੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਰ ਉਸ ਪੁਰ ਥੁੱਕਿਆ ਜਾਵੇਗਾ
URV کِیُونکہ وہ غَیر قَوم والوں کے حوالہ کِیا جائے گا اور لوگ اُس کو ٹھَٹھَوں میں اُڑائیں گے اور بیعِزّت کریں گے اور اُس پر تھُوکیں گے۔
BNV হ্যাঁ, অইহুদীদের হাতে তাঁকে তুলে দেওযা হবে, তারা তাঁকে উপহাস করবে, গালাগালি দেবে, তাঁর গায়ে থুতু ছেটাবে৷
ORV ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଧର୍ମୀମାନଙ୍କ ହାତ ରେ ଦଇେ ଦବେେ। ତାହାଙ୍କୁ ଉପହାସ କରାୟିବ। ଲୋକେ ତାହାଙ୍କୁ ଅପମାନ ଦବେେ ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଉପରକୁ ଛପେ ପକାଇବେ।
MRV होय, त्याला विदेश्यांच्या हाती धरुन देण्यात येईल, त्याची कुचेष्टा होईल, त्याची निंदा करतील, त्याच्यावर थुंकतील.
×

Alert

×