Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 18:31

KJV Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, {SCJ}Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. {SCJ.}
KJVP Then G1161 he took G3880 [unto] [him] the G3588 twelve, G1427 and said G2036 unto G4314 them, G846 {SCJ} Behold, G2400 we go up G305 to G1519 Jerusalem, G2414 and G2532 all things G3956 that are written G1125 by G1223 the G3588 prophets G4396 concerning the G3588 Son G5207 of man G444 shall be accomplished. G5055 {SCJ.}
YLT And having taken the twelve aside, he said unto them, `Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed -- that have been written through the prophets -- to the Son of Man,
ASV And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
WEB He took the twelve aside, and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
ESV And taking the twelve, he said to them, "See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
RV And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
RSV And taking the twelve, he said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written of the Son of man by the prophets will be accomplished.
NLT Taking the twelve disciples aside, Jesus said, "Listen, we're going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
NET Then Jesus took the twelve aside and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
ERVEN Then Jesus talked to the twelve apostles alone. He said to them, "Listen, we are going to Jerusalem. Everything that God told the prophets to write about the Son of Man will happen.
TOV பின்பு அவர் பன்னிருவரையும் தம்மிடத்தில் அழைத்து: இதோ, எருசலேமுக்குப் போகிறோம், மனுஷகுமாரனைக் குறித்துத் தீர்க்கதரிசிகளால் எழுதப்பட்டவைகளெல்லாம் நிறைவேறும்.
ERVTA பின்னர், இயேசு பன்னிரண்டு சீஷர்களிடம் மட்டும் தனித்துப் பேசினார். இயேசு அவர்களை நோக்கி, கவனியுங்கள், நாம் எருசலேமுக்கு போய்க் கொண்டிருக்கிறோம். மனிதகுமாரனைக் குறித்து எழுதும்படியாக தேவன் தீர்க்கதரிசிகளுக்குக் கூறிய அனைத்தும் நிறைவேறும்.
GNTERP παραλαβων V-2AAP-NSM G3880 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αναβαινομεν V-PAI-1P G305 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 και CONJ G2532 τελεσθησεται V-FPI-3S G5055 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 γεγραμμενα V-RPP-NPN G1125 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
GNTWHRP παραλαβων V-2AAP-NSM G3880 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αναβαινομεν V-PAI-1P G305 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 τελεσθησεται V-FPI-3S G5055 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 γεγραμμενα V-RPP-NPN G1125 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
GNTBRP παραλαβων V-2AAP-NSM G3880 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αναβαινομεν V-PAI-1P G305 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 και CONJ G2532 τελεσθησεται V-FPI-3S G5055 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 γεγραμμενα V-RPP-NPN G1125 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
GNTTRP Παραλαβὼν V-2AAP-NSM G3880 δὲ CONJ G1161 τοὺς T-APM G3588 δώδεκα A-NUI G1427 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτούς· P-APM G846 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἀναβαίνομεν V-PAI-1P G305 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλήμ, N-PRI G2419 καὶ CONJ G2532 τελεσθήσεται V-FPI-3S G5055 πάντα A-NPN G3956 τὰ T-NPN G3588 γεγραμμένα V-RPP-NPN G1125 διὰ PREP G1223 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 τῷ T-DSM G3588 υἱῷ N-DSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου·N-GSM G444
MOV അനന്തരം അവൻ പന്തിരുവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു അവരോടു: “ഇതാ നാം യെരൂശലേമിലേക്കു പോകുന്നു; മനുഷ്യപുത്രനെക്കുറിച്ചു പ്രവാചകന്മാർ എഴുതിയിരിക്കുന്നതു എല്ലാം നിവൃത്തിയാകും.
HOV फिर उस ने बारहों को साथ लेकर उन से कहा; देखो, हम यरूशलेम को जाते हैं, और जितनी बातें मनुष्य के पुत्र के लिये भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा लिखी गई हैं वे सब पूरी होंगी।
TEV ఆయన తన పండ్రెండుమంది శిష్యులను పిలిచిఇదిగో యెరూషలేమునకు వెళ్లుచున్నాము; మనుష్యకుమారుని గూర్చి ప్రవక్తలచేత వ్రాయబడిన మాటలన్నియు నెర వేర్చబడును.
ERVTE యేసు పన్నెండుమందిని ప్రక్కకు పిలుచుకు వెళ్ళి, “మనం యెరూషలేము వెళ్ళాలి. మనుష్యకుమారుణ్ణి గురించి ప్రవక్తలు వ్రాసినవన్నీ నిజం కాబోతున్నాయి.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ--ಇಗೋ, ನಾವು ಯೆರೂಸ ಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ; ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ವಿಷಯ ದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವುಗಳೆಲ್ಲವೂ ನೆರವೇರಬೇಕು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಯೇಸು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಮಾತಾಡಿದನು. ಅವರಿಗೆ, “ಕೇಳಿರಿ! ನಾವು ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಸಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂಗತಿಯೂ ಸಂಭವಿಸುವುದು!
GUV પછી ઈસુએ બાર પ્રેરિતો સાથે એકલા વાત કરી. ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, “ધ્યાનથી સાંભળો! આપણે યરૂશાલેમ જઇએ છીએ. દેવે પ્રબોધકોને જે કંઈ માણસના દીકરા વિષે લખવાનું કહ્યું હતું તે બનશે!
PAV ਉਸ ਨੇ ਬਾਰਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਅਸੀਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਲਿੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ
URV پھِر اُس نے اُن بارہ کو ساتھ لے کر اُن سے کہا کہ دیکھو ہم یروشلِیم کو جاتے ہیں اور جِتنی باتیں نبِیوں کی معرفت لِکھی گئی ہیں اِبنِ آدم کے حق میں پُوری ہوں گی۔
BNV যীশু তাঁর বারোজন প্রেরিতকে একপাশে ডেকে নিয়ে গিয়ে বললেন, ‘শোন! আমরা জেরুশালেমে যাচ্ছি; আর ভাববাদীরা মানবপুত্রের বিষয়ে যা কিছু লিখে গেছেন, সে সবই পূর্ণ হবে৷
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଅଲଗା ଭାବରେ ବାରଜଣ ଶିଷ୍ଯଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଶୁଣ, ଆମ୍ଭମାନେେ ୟିରୂଶାଲମକୁ ଯାଉଛୁ। ପରମେଶ୍ବର ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ରଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଯାହା ସବୁ ଲେଖି ବାକୁ କହିଥିଲେ, ସେ ସବୁ ଘଟିବ।
MRV येशूने बारा प्रेषितांना बाजूला घेतले आणि त्यांना म्हणाला, “ऐका! आपण वर यरुशलेमास जात आहोत आणि भविष्यवाद्यांनी मनुष्याच्या पुत्राविषयी जे काही लिहिले होते ते पूर्ण होईल.
×

Alert

×