Compare Bible Versions
Verse: Luke 18:28
KJV
|
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
|
KJVP
|
Then G1161 Peter G4074 said, G2036 Lo, G2400 we G2249 have left G863 all, G3956 and G2532 followed G190 thee, G4671
|
YLT
|
And Peter said, `Lo, we left all, and did follow thee;`
|
ASV
|
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
|
WEB
|
Peter said, "Look, we have left everything, and followed you."
|
ESV
|
And Peter said, "See, we have left our homes and followed you."
|
RV
|
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
|
RSV
|
And Peter said, "Lo, we have left our homes and followed you."
|
NLT
|
Peter said, "We've left our homes to follow you."
|
NET
|
And Peter said, "Look, we have left everything we own to follow you!"
|
ERVEN
|
Peter said, "Look, we left everything we had and followed you."
|
TOV
|
அப்பொழுது பேதுரு அவரை நோக்கி: இதோ, நாங்கள் எல்லாவற்றையும் விட்டு, உம்மைப் பின்பற்றினோமே என்றான்.
|
ERVTA
|
பேதுரு ஆண்டவரே, எங்களுக்குரிய அனைத்தையும் விட்டு உங்களைப் பின்பற்றினோமே என்றான்.
|
GNTERP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 ιδου V-2AAM-2S G2400 ημεις P-1NP G2249 αφηκαμεν V-AAI-1S G863 παντα A-APN G3956 και CONJ G2532 ηκολουθησαμεν V-AAI-1P G190 σοι P-2DS G4671
|
GNTWHRP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 ιδου V-2AAM-2S G2400 ημεις P-1NP G2249 αφεντες V-2AAP-NPM G863 τα T-APN G3588 ιδια A-APN G2398 ηκολουθησαμεν V-AAI-1P G190 σοι P-2DS G4671
|
GNTBRP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ιδου V-2AAM-2S G2400 ημεις P-1NP G2249 αφηκαμεν V-AAI-1S G863 παντα A-APN G3956 και CONJ G2532 ηκολουθησαμεν V-AAI-1P G190 σοι P-2DS G4671
|
GNTTRP
|
Εἶπεν V-2AAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 Πέτρος· N-NSM G4074 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἡμεῖς P-1NP G2248 ἀφέντες V-2AAP-NPM G863 τὰ T-APN G3588 ἴδια A-APN G2398 ἠκολουθήσαμέν V-AAI-1P G190 σοι.P-2DS G4771
|
MOV
|
ഇതാ ഞങ്ങൾ സ്വന്തമായതു വിട്ടു നിന്നെ അനുഗമിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പത്രൊസ് പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
पतरस ने कहा; देख, हम तो घर बार छोड़कर तेरे पीछे हो लिये हैं।
|
TEV
|
పేతురు ఇదిగో మేము మాకు కలిగినవి విడిచిపెట్టి నిన్ను వెంబ డించితిమనగా
|
ERVTE
|
పేతురు, “మిమ్మల్ని అనుసరించటానికి మాకున్నవన్నీ వదిలివేసాము” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಪೇತ್ರನು--ಇಗೋ, ನಾವು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ
|
ERVKN
|
ಪೇತ್ರನು, “ನೋಡು, ನಾವು ನಮ್ಮದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದೆವು!” ಅಂದನು.
|
GUV
|
પિતરે કહ્યું કે, “જુઓ, અમે અમારી પાસે જે બધું હતું તેનો ત્યાગ કરીને તારી પાછળ આયા છીએ!”
|
PAV
|
ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਵੇਖ ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਛੱਡ ਕੇ ਤੇਰੇ ਮਗਰ ਹੋ ਤੁਰੇ ਹਾਂ
|
URV
|
پطرس نے کہا دیکھ ہم تو اپنا گھر بار چھوڑ کر تیرے پِیچھے ہو لِئے ہیں۔
|
BNV
|
তখন পিতর বললেন, ‘দেখুন, আমরা তো সব কিছু ছেড়ে ছুড়ে আপনার অনুসারী হয়েছি৷’
|
ORV
|
ପିତର କହିଲେ, " ଦେଖନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ସର୍ବସ୍ବ ଛାଡିଦଇେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁସରଣ କରିଛୁ।"
|
MRV
|
मग पेत्र म्हणाला, “पाहा, आमच्याकडे जे होते, ते सर्व सोडून आम्ही तुमच्यामागे आलो आहोत.”
|