Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 18:27

KJV And he said, {SCJ}The things which are impossible with men are possible with God. {SCJ.}
KJVP And G1161 he G3588 said, G2036 {SCJ} The things which are impossible G102 with G3844 men G444 are G2076 possible G1415 with G3844 God. G2316 {SCJ.}
YLT and he said, `The things impossible with men are possible with God.`
ASV But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
WEB But he said, "The things which are impossible with men are possible with God."
ESV But he said, "What is impossible with men is possible with God."
RV But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
RSV But he said, "What is impossible with men is possible with God."
NLT He replied, "What is impossible for people is possible with God."
NET He replied, "What is impossible for mere humans is possible for God."
ERVEN Jesus answered, "God can do things that are not possible for people to do."
TOV அதற்கு அவர்: மனுஷரால் கூடாதவைகள் தேவனால் கூடும் என்றார்.
ERVTA பதிலாக இயேசு, மக்களால் செய்யமுடியாத காரியங்களை தேவனால் செய்யமுடியும் என்றார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τα T-NPN G3588 αδυνατα A-NPN G102 παρα PREP G3844 ανθρωποις N-DPM G444 δυνατα A-NPN G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 παρα PREP G3844 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τα T-NPN G3588 αδυνατα A-NPN G102 παρα PREP G3844 ανθρωποις N-DPM G444 δυνατα A-NPN G1415 παρα PREP G3844 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τα T-NPN G3588 αδυνατα A-NPN G102 παρα PREP G3844 ανθρωποις N-DPM G444 δυνατα A-NPN G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 παρα PREP G3844 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 τὰ T-NPN G3588 ἀδύνατα A-NPN G102 παρὰ PREP G3844 ἀνθρώποις N-DPM G444 δυνατὰ A-NPN G1415 παρὰ PREP G3844 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
MOV അതിന്നു അവൻ: “മനുഷ്യരാൽ അസാദ്ധ്യമായതു ദൈവത്താൽ സാദ്ധ്യമാകുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV उस ने कहा; जो मनुष्य से नहीं हो सकता, वह परमेश्वर से हो सकता है।
TEV ఆయన మనుష్యులకు అసా ధ్యములైనవి దేవునికి సాధ్యములని చెప్పెను.
ERVTE “మానవునికి సాధ్యంకానిది దేవునికి సాధ్యమౌతుంది” అని యేసు అన్నాడు.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು--ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಅಸಾಧ್ಯವಾದವುಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಜನರಿಗೆ ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ದೇವರು ಮಾಡಬಲ್ಲನು” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
GUV ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “માણસો માટે જે કરવું અશક્ય છે તે બાબત દેવ કરી શકે છે!”
PAV ਪਰ ਓਸ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਅਣਹੋਣੀਆਂ ਹਨ ਓਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੋ ਸੱਕਦੀਆਂ ਹਨ
URV اُس نے کہا جو اِنسان سے نہِیں ہو سکتا وہ خُدا سے ہو سکتا ہے۔
BNV যীশু বললেন, ‘মানুষের পক্ষে যা সন্ভব নয় ঈশ্বরের পক্ষে তা সন্ভব৷’
ORV ଯୀଶୁ କହିଲେ, " ଯେଉଁ କାମ ମନୁଷ୍ଯ ପକ୍ଷ ରେ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ, ତାହା ପରମେଶ୍ବର କରି ପାରିବେ।"
MRV येशू म्हणाला, “ज्या गोष्टी माणसांना अशक्य आहेत त्या देवाला शक्य आहेत.”
×

Alert

×