Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 18:24

KJV And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, {SCJ}How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! {SCJ.}
KJVP And G1161 when Jesus G2424 saw G1492 that he G846 was G1096 very sorrowful, G4036 he said, G2036 {SCJ} How G4459 hardly G1423 shall they that have G2192 riches G5536 enter G1525 into G1519 the G3588 kingdom G932 of God G2316 ! {SCJ.}
YLT And Jesus having seen him become very sorrowful, said, `How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
ASV And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
WEB Jesus, seeing that he became very sad, said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!
ESV Jesus, looking at him with sadness, said, "How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
RV And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
RSV Jesus looking at him said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
NLT When Jesus saw this, he said, "How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
NET When Jesus noticed this, he said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
ERVEN When Jesus saw that the man was sad, he said, "It will be very hard for rich people to enter God's kingdom.
TOV அவன் மிகுந்த துக்கமடைந்ததை இயேசு கண்டு: ஐசுவரியமுள்ளவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு அரிதாயிருக்கிறது.
ERVTA அவன் வருத்தமடைந்ததை இயேசு கண்டபோது அவர், செல்வந்தர் தேவனின் இராஜ்யத்தில் நுழைவது மிகவும் கடினமானது!
GNTERP ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 περιλυπον A-ASM G4036 γενομενον V-2ADP-ASM G1096 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV G4459 δυσκολως ADV G1423 οι T-NPM G3588 τα T-APN G3588 χρηματα N-APN G5536 εχοντες V-PAP-NPM G2192 εισελευσονται V-FDI-3P G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 | [ο] T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 | ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 [περιλυπον A-ASM G4036 γενομενον] V-2ADP-ASM G1096 | ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV G4459 δυσκολως ADV G1423 οι T-NPM G3588 τα T-APN G3588 χρηματα N-APN G5536 εχοντες V-PAP-NPM G2192 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εισπορευονται V-PNI-3P G1531
GNTBRP ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 περιλυπον A-ASM G4036 γενομενον V-2ADP-ASM G1096 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV G4459 δυσκολως ADV G1423 οι T-NPM G3588 τα T-APN G3588 χρηματα N-APN G5536 εχοντες V-PAP-NPM G2192 εισελευσονται V-FDI-3P G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 αὐτὸν P-ASM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 πῶς ADV G4459 δυσκόλως ADV G1423 οἱ T-NPM G3588 τὰ T-APN G3588 χρήματα N-APN G5536 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 βασιλείαν N-ASF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 εἰσπορεύονται·V-PNI-3P G1531
MOV യേശു അവനെ കണ്ടിട്ടു: “സമ്പത്തുള്ളവർ ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കുന്നതു എത്ര പ്രയാസം!
HOV यीशु ने उसे देख कर कहा; धनवानों का परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना कैसा कठिन है?
TEV యేసు అతని చూచి ఆస్తిగలవారు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఎంతో దుర్లభము.
ERVTE యేసు అతడు దుఃఖపడటం చూసి, “ధనవంతులు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించటం చాలా కష్టం.
KNV ಅವನು ಬಹಳ ವ್ಯಥೆಗೊಂಡದ್ದನ್ನು ಯೇಸು ನೋಡಿ--ಐಶ್ವರ್ಯ ವಂತರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರುವದು ಎಷ್ಟೋ ಕಷ್ಟ.
ERVKN ಆಗ ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ, “ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರು ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರುವುದು ಬಹಳ ಕಷ್ಟ!
GUV જ્યારે ઈસુએ જોયું કે તે માણસ દિલગીર થયો છે ત્યારે તેણે કહ્યું, “ધનવાન માણસ માટે દેવના રાજ્યમાં પ્રવેશવું મુશ્કેલ છે!
PAV ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜਿਹੜੇ ਦੌਲਤ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਵੜਨਾ ਕੇਡਾ ਹੀ ਔਖਾ ਹੋਵੇਗਾ!
URV یِسُوع نے اُس کو دیکھ کر کہا کہ دَولتمندوں کا خُدا کی بادشاہی میں داخِل ہونا کَیسا مُشکِل ہے!
BNV যীশু তাকে দুঃখিত হতে দেখে বললেন, ‘যাদের ধন-সম্পদ আছে তাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা কত কঠিন!
ORV ସହେି ଯିହୂଦୀ ନେତାଙ୍କୁ ଦୁଃଖିତ ହବୋର ଦେଖି ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ରେ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିବ ବହୁତ କଠିନ।
MRV जेव्हा येशूने पाहिले की, तो दु:खी झाला आहे, तो म्हणाला, “ज्यांच्याजवळ धन आहे, त्या लोकांचा देवाच्या राज्यात प्रवेश होणे किती कठीण आहे!
×

Alert

×