Compare Bible Versions
Verse: Luke 18:23
KJV
|
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
|
KJVP
|
And G1161 when he G3588 heard G191 this, G5023 he was G1096 very sorrowful: G4036 for G1063 he was G2258 very G4970 rich. G4145
|
YLT
|
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
|
ASV
|
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
|
WEB
|
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
|
ESV
|
But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
|
RV
|
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
|
RSV
|
But when he heard this he became sad, for he was very rich.
|
NLT
|
But when the man heard this he became sad, for he was very rich.
|
NET
|
But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
|
ERVEN
|
But when the man heard Jesus tell him to give away his money, he was sad. He didn't want to do this, because he was very rich.
|
TOV
|
அவன் அதிக ஐசுவரியமுள்ளவனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அம்மனிதன் இதைக் கேட்டபோது மிகவும் வருத்தமடைந்தான். அவன் பெரிய பணக்காரன், எல்லாப் பணத்தையும் தானே வைத்துக் கொள்ள விரும்பினான்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ακουσας V-AAP-NSM G191 ταυτα D-APN G5023 περιλυπος A-NSM G4036 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πλουσιος A-NSM G4145 σφοδρα ADV G4970
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ακουσας V-AAP-NSM G191 ταυτα D-APN G5023 περιλυπος A-NSM G4036 εγενηθη V-AOI-3S G1096 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πλουσιος A-NSM G4145 σφοδρα ADV G4970
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ακουσας V-AAP-NSM G191 ταυτα D-APN G5023 περιλυπος A-NSM G4036 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πλουσιος A-NSM G4145 σφοδρα ADV G4970
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀκούσας V-AAP-NSM G191 ταῦτα D-APN G3778 περίλυπος A-NSM G4036 ἐγενήθη, V-AOI-3S G1096 ἦν V-IAI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 πλούσιος A-NSM G4145 σφόδρα.ADV G4970
|
MOV
|
അവൻ എത്രയും ധനവാനാകകൊണ്ടു ഇതു കേട്ടിട്ടു അതിദുഃഖതിനായിത്തീർന്നു.
|
HOV
|
वह यह सुनकर बहुत उदास हुआ, क्योंकि वह बड़ा धनी था।
|
TEV
|
అతడు మిక్కిలి ధనవంతుడు గనుక ఈ మాటలు విని మిక్కిలి వ్యసనపడగా
|
ERVTE
|
ఆ యూదుల పెద్ద చాలా ధనవంతుడు. అందువల్ల యిది విని అతనికి చాలా దుఃఖం కలిగింది.
|
KNV
|
ಅವನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಹಳ ದುಃಖವುಳ್ಳವನಾದನು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು ಬಹಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸುವಿನ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವನಿಗೆ ಬಹಳ ದುಃಖವಾಯಿತು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಬಹಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
|
GUV
|
પણ જ્યારે તે માણસે આ સાંભળ્યું, ત્યારે તે ઘણો દિલગીર થયો. તે માણસ ઘણો ધનવાન હતો અને તેની પાસે પૈસા રાખવા ઈચ્છતો હતો.
|
PAV
|
ਪਰ ਉਹ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵੱਡਾ ਧਨਵਾਨ ਸੀ
|
URV
|
یہ سُن کر وہ بہُت غمگِین ہُؤا کِیُونکہ بڑا دَولتمند تھا۔
|
BNV
|
কিন্তু এই কথা শুনে তার খুবই দুঃখ হল, কারণ তার প্রচুর ধন-সম্পদ ছিল৷
|
ORV
|
ନେତା ଜଣକ ଏହା ଶୁଣି ବହୁତ ମନ ଦୁଃଖ କଲେ। ସେ ବହୁତ ଧନୀ ଥିଲେ ଓ ନିଜ ଧନତକ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ।
|
MRV
|
पण जेव्हा त्या पुढाऱ्यायाने हे ऐकले तेव्हा तो फार दु:खी झाला, कारण तो फार श्रीमंत होता.
|