Compare Bible Versions
Verse: Luke 18:21
KJV
|
And he said, All these have I kept from my youth up.
|
KJVP
|
And G1161 he G3588 said, G2036 All G3956 these G5023 have I kept G5442 from G1537 my G3450 youth G3503 up.
|
YLT
|
And he said, `All these I did keep from my youth;`
|
ASV
|
And he said, All these things have I observed from my youth up.
|
WEB
|
He said, "I have observed all these things from my youth up."
|
ESV
|
And he said, "All these I have kept from my youth."
|
RV
|
And he said, All these things have I observed from my youth up.
|
RSV
|
And he said, "All these I have observed from my youth."
|
NLT
|
The man replied, "I've carefully obeyed all these commandments since I was young."
|
NET
|
The man replied, "I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth."
|
ERVEN
|
But the leader said, "I have obeyed all these commands since I was a boy."
|
TOV
|
அதற்கு அவன்: இவைகளையெல்லாம் என் சிறு வயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அந்த அதிகாரி, சிறுவனாக இருந்தபோதே இக்கட்டளைகள் எல்லாவற்றிற்கும் கீழ்ப்படிந்து நடந்து வருகிறேன் என்றான்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ταυτα D-APN G5023 παντα A-APN G3956 εφυλαξαμην V-AMI-1S G5442 εκ PREP G1537 νεοτητος N-GSF G3503 μου P-1GS G3450
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ταυτα D-APN G5023 παντα A-APN G3956 εφυλαξα V-AAI-1S G5442 εκ PREP G1537 νεοτητος N-GSF G3503
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ταυτα D-APN G5023 παντα A-APN G3956 εφυλαξαμην V-AMI-1S G5442 εκ PREP G1537 νεοτητος N-GSF G3503 μου P-1GS G3450
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ταῦτα D-APN G3778 πάντα A-APN G3956 ἐφύλαξα V-AAI-1S G5442 ἐκ PREP G1537 νεότητος.N-GSF G3503
|
MOV
|
ഇവ ഒക്കെയും ഞാൻ ചെറുപ്പംമുതൽ കാത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു കേട്ടിട്ടു
|
HOV
|
उस ने कहा, मैं तो इन सब को लड़कपन ही से मानता आया हूं।
|
TEV
|
అందుకతడుబాల్యమునుండి వీటినన్నిటిని అనుసరించుచునే యున్నాననెను.
|
ERVTE
|
“నేను చిన్ననాటినుండి ఈ నియమాలు పాటిస్తూనేవున్నాను” అని ఆ యూదుల పెద్ద అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕವನು--ನನ್ನ ಬಾಲ್ಯದಿಂದ ನಾನು ಇವೆಲ್ಲವು ಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, “ನಾನು ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೂ ಆ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પણ તેણે કહ્યું કે, “હું નાનો બાળક હતો ત્યારથી આ બધી આજ્ઞાઓનું પાલન કરતો આવ્યો છું!”
|
PAV
|
ਓਨ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬਾਲਕਪੁਣੇ ਤੋਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਆਇਆ ਹਾਂ
|
URV
|
اُس نے کہ مَیں نے لڑکپن سے اِن سب پر عمل کِیا ہے۔
|
BNV
|
সে বলল, ‘আমি ছোটবেলা থেকেই সে সব পালন করে আসছি৷’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀ ନେତା ଜଣକ କହିଲେ, "ମୁଁ ମାେ ପିଲା ଦିନୁ ଏସବୁ ଆଜ୍ଞା ମାନିଆସିଛି।"
|
MRV
|
तो पुढारी म्हणाला, “या सर्व आज्ञा मी माझ्या तरुणपणासून पाळल्या आहेत.”
|