Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 18:16

KJV But Jesus called them [unto him,] and said, {SCJ}Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. {SCJ.}
KJVP But G1161 Jesus G2424 called G4341 them G846 [unto] [him,] and said, G2036 {SCJ} Suffer G863 little children G3813 to come G2064 unto G4314 me, G3165 and G2532 forbid G2967 them G846 not: G3361 for G1063 of such G5108 is G2076 the G3588 kingdom G932 of God. G2316 {SCJ.}
YLT and Jesus having called them near, said, `Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
ASV But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
WEB Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and don\'t hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
ESV But Jesus called them to him, saying, "Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
RV But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
RSV But Jesus called them to him, saying, "Let the children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
NLT Then Jesus called for the children and said to the disciples, "Let the children come to me. Don't stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
NET But Jesus called for the children, saying, "Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
ERVEN But Jesus called the little children to him and said to his followers, "Let the little children come to me. Don't stop them, because God's kingdom belongs to people who are like these little children.
TOV இயேசுவோ அவர்களைக் கொண்டுவரும்படி கட்டளையிட்டு: சிறு பிள்ளைகள் என்னிடத்தில் வருகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள், அவர்களைத் தடைபண்ணாதிருங்கள்; தேவனுடைய ராஜ்யம் அப்படிப்பட்டவர்களுடையது.
ERVTA ஆனால் இயேசு அந்தச் சிறு குழந்தைகளைத் தம்மிடம் அழைத்து, அதன் பின் சீஷர்களை நோக்கி, சிறு குழந்தைகள் என்னிடம் வரட்டும். அவர்களைத் தடுக்காதீர்கள். ஏனெனில் இச்சிறு குழந்தைகளைப் போன்ற மக்களுக்கே தேவனின் இராஜ்யம் சொந்தமாக இருக்கிறது.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 αυτα P-APN G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αφετε V-2AAM-2P G863 τα T-APN G3588 παιδια N-APN G3813 ερχεσθαι V-PNN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 κωλυετε V-PAM-2P G2967 αυτα P-APN G846 των T-GPN G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτων D-GPN G5108 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 προσεκαλεσατο V-ADI-3S G4341 | [αυτα] P-APN G846 | αυτα P-APN G846 | λεγων V-PAP-NSM G3004 αφετε V-2AAM-2P G863 τα T-APN G3588 παιδια N-APN G3813 ερχεσθαι V-PNN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 κωλυετε V-PAM-2P G2967 αυτα P-APN G846 των T-GPN G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτων D-GPN G5108 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 αυτα P-APN G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αφετε V-2AAM-2P G863 τα T-APN G3588 παιδια N-APN G3813 ερχεσθαι V-PNN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 κωλυετε V-PAM-2P G2967 αυτα P-APN G846 των T-GPN G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτων D-GPN G5108 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 προσεκαλέσατο V-ADI-3S G4341 αὐτὰ P-APN G846 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἄφετε V-2AAM-2P G863 τὰ T-APN G3588 παιδία N-APN G3813 ἔρχεσθαι V-PNN G2064 πρός PREP G4314 με P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 κωλύετε V-PAM-2P G2967 αὐτά· P-APN G846 τῶν T-GPN G3588 γὰρ CONJ G1063 τοιούτων D-GPN G5108 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
MOV യേശുവോ അവരെ അരികത്തു വിളിച്ചു: “പൈതങ്ങളെ എന്റെ അടുക്കൽ വരുവാൻ വിടുവിൻ; അവരെ തടുക്കരുതു; ദൈവരാജ്യം ഇങ്ങനെയുള്ളവരുടേതു ആകുന്നു.
HOV यीशु ने बच्चों को पास बुलाकर कहा, बालकों को मेरे पास आने दो, और उन्हें मना न करो: क्योंकि परमेश्वर का राज्य ऐसों ही का है।
TEV అయితే యేసు వారిని తనయొద్దకు పిలిచిచిన్న బిడ్డలను ఆటంకపరచక వారిని నాయొద్దకు రానియ్యుడి, దేవుని రాజ్యము ఈలాటివారిది.
ERVTE కాని, యేసు ఆ చిన్న పిల్లల్ని తన దగ్గరకు పిలుస్తూ, “చిన్న పిల్లల్ని నా దగ్గరకు రానివ్వండి. వాళ్ళను ఆపకండి. దేవుని రాజ్యం వాళ్ళలాంటి వారిదే.
KNV ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು--ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನನ್ನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬರುವಂತೆ ಬಿಡಿರಿ; ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಅಂಥವರದೇ.
ERVKN ಆದರೆ ಯೇಸುವು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಗೊಡಿಸಿರಿ. ಅವರಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬೇಡಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಈ ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳಂತಿರುವ ಜನರದೇ.
GUV પણ ઈસુએ તે નાના બાળકોને તેની પાસે બોલાવ્યા અને તેના શિષ્યોને કહ્યું, “નાનાં બાળકોને મારી પાસે આવવા દો. તેઓને અટકાવશો નહિ, કારણ કે દેવનું રાજ્ય જે આ નાનાં બાળકો જેવા છે તેઓના માટે છે.
PAV ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਸੱਦ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਛੋਟਿਆਂ ਬਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਦਿਓ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਜੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਏਹੋ ਜਿਹਿਆਂ ਦਾ ਹੈ
URV مگر یِسُوع نے بچّوں کو اپنے پاس بُلایا اور کہا کہ بچّوں کو میرے پاس آنے دو اور اُنہِیں منع نہ کرو کِیُونکہ خُدا کی بادشاہی اَیسوں ہی کی ہے۔
BNV কিন্তু যীশু সেই ছেলেমেয়েদের তাঁর কাছে ডাকলেন, আর বললেন, ‘ছোট ছোট ছেলেমেয়েদের আমার কাছে আসতে দাও, তাদের বারণ করো না, কারণ এই শিশুদের মতো লোকদের জন্যই তো ঈশ্বরের রাজ্য৷
ORV କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସହେି େଛାଟ ପିଲାମାନଙ୍କୁ ପାଖକୁ ଡାକିଲେ। ସେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, " େଛାଟ ପିଲାମାନେ ମାେ ପାଖକୁ ଆସନ୍ତୁ। ସମାନଙ୍କେୁ ଅଟକାଅ ନାହିଁ। କାରଣ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏହି େଛାଟ ପିଲାମାନଙ୍କ ଭଳ ହାଇେଥିବେ, କବଳେ ସହେିମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯର ଅଧିକାରୀ ହବେେ।
MRV पण येशूने बाळकांना त्याच्याकडे बोलाविले आणि म्हणाला, “बालकांना मजकडे येऊ द्या. त्यांना अडवू नका. कारण देवाचे राज्य त्यांच्यासरख्यांचेच आहे.
×

Alert

×