Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 18:13

KJV {SCJ}And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 the G3588 publican, G5057 standing G2476 afar off, G3113 would G2309 not G3756 lift up G1869 so much as G3761 [his] eyes G3778 unto G1519 heaven, G3772 but G235 smote G5180 upon G1519 his G848 breast, G4738 saying, G3004 God G2316 be merciful G2433 to me G3427 a sinner. G268 {SCJ.}
YLT `And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me -- the sinner!
ASV But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
WEB But the tax collector, standing far away, wouldn\'t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, \'God, be merciful to me, a sinner!\'
ESV But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner!'
RV But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be merciful to me a sinner.
RSV But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, `God, be merciful to me a sinner!'
NLT "But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, 'O God, be merciful to me, for I am a sinner.'
NET The tax collector, however, stood far off and would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, be merciful to me, sinner that I am!'
ERVEN "The tax collector stood alone too. But when he prayed, he would not even look up to heaven. He felt very humble before God. He said, 'O God, have mercy on me. I am a sinner!'
TOV ஆயக்காரன் தூரத்திலே நின்று, தன் கண்களையும் வானத்துக்கு ஏறெடுக்கத் துணியாமல், தன் மார்பிலே அடித்துக்கொண்டு: தேவனே! பாவியாகிய என்மேல் கிருபையாயிரும் என்றான்.
ERVTA வரி வசூலிப்பவனும் தனிமையாகப் போய் நின்றான். அவன் பிரார்த்திக்கும்போது வானத்தைக் கூட ஏறெடுத்துப் பார்க்கவில்லை. அவன், ԅதேவனே, என்மேல் இரக்கமாக இருங்கள். நான் ஒரு பாவி என்று மார்பில் அடித்துக் கொண்டு கதறினான்.
GNTERP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057 μακροθεν ADV G3113 εστως V-RAP-NSM G2476 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ουδε ADV G3761 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 επαραι V-AAN G1869 αλλ CONJ G235 ετυπτεν V-IAI-3S G5180 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 στηθος N-ASN G4738 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ιλασθητι V-APM-2S G2433 μοι P-1DS G3427 τω T-DSM G3588 αμαρτωλω A-DSM G268
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τελωνης N-NSM G5057 μακροθεν ADV G3113 εστως V-RAP-NSM G2476 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ουδε ADV G3761 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 επαραι V-AAN G1869 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 αλλ CONJ G235 ετυπτεν V-IAI-3S G5180 το T-ASN G3588 στηθος N-ASN G4738 | εαυτου F-3GSM G1438 | αυτου P-GSM G846 | λεγων V-PAP-NSM G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ιλασθητι V-APM-2S G2433 μοι P-1DS G3427 τω T-DSM G3588 αμαρτωλω A-DSM G268
GNTBRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057 μακροθεν ADV G3113 εστως V-RAP-NSM G2476 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ουδε ADV G3761 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 επαραι V-AAN G1869 αλλ CONJ G235 ετυπτεν V-IAI-3S G5180 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 στηθος N-ASN G4738 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ιλασθητι V-APM-2S G2433 μοι P-1DS G3427 τω T-DSM G3588 αμαρτωλω A-DSM G268
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 τελώνης N-NSM G5057 μακρόθεν ADV G3113 ἑστὼς V-RAP-NSM G2476 οὐκ PRT-N G3756 ἤθελεν V-IAI-3S G2309 οὐδὲ CONJ-N G3761 τοὺς T-APM G3588 ὀφθαλμοὺς N-APM G3788 ἐπᾶραι V-AAN G1869 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οὐρανόν, N-ASM G3772 ἀλλ\' CONJ G235 ἔτυπτεν V-IAI-3S G5180 τὸ T-ASN G3588 στῆθος N-ASN G4738 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 ἱλάσθητί V-APM-2S G2433 μοι P-1DS G1473 τῷ T-DSM G3588 ἁμαρτωλῷ.A-DSM G268
MOV ചുങ്കക്കാരനോ ദൂരത്തു നിന്നുകൊണ്ടു സ്വർഗ്ഗത്തേക്കു നോക്കുവാൻപോലും തുനിയാതെ മാറത്തടിച്ചു: ദൈവമേ, പാപിയായ എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV परन्तु चुंगी लेने वाले ने दूर खड़े होकर, स्वर्ग की ओर आंखें उठाना भी न चाहा, वरन अपनी छाती पीट-पीटकर कहा; हे परमेश्वर मुझ पापी पर दया कर।
TEV అయితే సుంకరి దూరముగా నిలుచుండి, ఆకాశమువైపు కన్ను లెత్తుటకైనను ధైర్యముచాలక రొమ్ము కొట్టుకొనుచుదేవా, పాపినైన నన్ను కరుణించుమని పలికెను.
ERVTE “ఆ పన్నులు సేకరించేవాడు మరొక ప్రక్క నిలుచొని ఆకాశం వైపు కూడా చూడటానికి ధైర్యము లేక గుండెలు బాదుకుంటూ, ‘దేవుడా! నేనొక పాపిని, నాపై దయచూపు’ అని అన్నాడు.
KNV ಆದರೆ ಸುಂಕದವನು ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡುವದಕ್ಕೂ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದೆ ತನ್ನ ಎದೆಯನ್ನು ಬಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ--ದೇವರು ಪಾಪಿ ಯಾದ ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸಲಿ ಅಂದನು.
ERVKN ”ಸುಂಕವಸೂಲಿಗಾರನು ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಂಟಿಗನಾಗಿಯೇ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದನು. ಅವನು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡದೇ, ದೇವರ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು, ؅ದೇವರೇ, ನನಗೆ ಕರುಣೆತೋರು; ನಾನು ಪಾಪಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
GUV “જકાત ઉઘરાવનાર પણ એકલો ઊભો રહ્યો. પણ જ્યારે એણે પ્રાર્થના કરી, ત્યારે તેણે ઊચે આકાશ તરફ જોયું પણ નહિ. દાણીએ છાતી કૂટીને કહ્યું કે, ‘ઓ દેવ, મારા પર દયા કર, હું એક પાપી છું!’
PAV ਪਰ ਉਸ ਮਸੂਲੀਏ ਨੇ ਕੁਝ ਫ਼ਰਕ ਨਾਲ ਖੜੋ ਕੋ ਐੱਨਾ ਵੀ ਨਾ ਚਾਹਿਆ ਜੋ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਵੱਲ ਚੁੱਕੇ ਸਗੋਂ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਪਿੱਟਦਾ ਅਤੇ ਏਹ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੈਂ ਪਾਪੀ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ!
URV لیکِن محصُول لینے والے نے دُور کھڑے ہو کر اِتنا بھی نہ چاہا کہ آسمان کی طرف آنکھ اُٹھائے بلکہ چھاتی پِیٹ پِیٹ کر کہا اَے خُدا! مُجھ گُنہگار پر رحم کر۔
BNV ‘কিন্তু সেই কর-আদায়কারী দাঁড়িয়ে স্বর্গের দিকে মুখ তুলে তাকাতেও সাহস করল না, বরং সে বুক চাপড়াতে চাপড়াতে বলল, ‘হে ঈশ্বর, আমি পাপী! আমার প্রতি দযা কর!’
ORV କରଆଦାୟକାରୀ ମଧ୍ଯ ଅଲଗା ଏକାକୀ ଠିଆ ହାଇେଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ବେଳେ ସେ ସ୍ବର୍ଗ ଆଡକୁ ମଧ୍ଯ ଚାହିଁଲନୋହିଁ। କରଆଦାୟକାରୀ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପାଖ ରେ ନିଜକୁ ନମ୍ର କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ, " ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମାେ ଉପରେ ଦୟା କର। ମୁଁ ଜଣେ ପାପୀ।"
MRV “परंतु जकातदार दूर अंतरावर उभा राहिला व आपले डोळे स्वर्गाकडे वर न उचलता आपली छाती बडवीत म्हणाला, “हे देवा, मज पापी माणसावर दया कर!’
×

Alert

×