Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 18:11

KJV {SCJ}The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are,] extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. {SCJ.}
KJVP {SCJ} The G3588 Pharisee G5330 stood G2476 and prayed G4336 thus G5023 with G4314 himself, G1438 God, G2316 I thank G2168 thee, G4671 that G3754 I am G1510 not G3756 as G5618 other G3062 men G444 [are,] extortioners, G727 unjust, G94 adulterers, G3432 or G2228 even G2532 as G5613 this G3778 publican. G5057 {SCJ.}
YLT the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
ASV The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
WEB The Pharisee stood and prayed to himself like this: \'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
ESV The Pharisee, standing by himself, prayed thus: 'God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
RV The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
RSV The Pharisee stood and prayed thus with himself, `God, I thank thee that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
NLT The Pharisee stood by himself and prayed this prayer: 'I thank you, God, that I am not a sinner like everyone else. For I don't cheat, I don't sin, and I don't commit adultery. I'm certainly not like that tax collector!
NET The Pharisee stood and prayed about himself like this: 'God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers— or even like this tax collector.
ERVEN The Pharisee stood alone, away from the tax collector. When the Pharisee prayed, he said, 'O God, I thank you that I am not as bad as other people. I am not like men who steal, cheat, or commit adultery. I thank you that I am better than this tax collector.
TOV பரிசேயன் நின்று: தேவனே! நான் பறிகாரர், அநியாயக்காரர், விபசாரக்காரர் ஆகிய மற்ற மனுஷரைப்போலவும், இந்த ஆயக்காரனைப்போலவும் இராததனால் உம்மை ஸ்தோத்திரிக்கிறேன்.
ERVTA வரி வசூலிப்பவனுக்குச் சற்று தொலைவில் பரிசேயன் தனிமையாக நின்று கொண்டான். அவன், ԅதேவனே, நான் மற்ற மக்களைப் போன்று தீயவனாக இல்லாதிருப்பதால் உங்களுக்கு நன்றி சொல்கிறேன். திருடுகிற, ஏமாற்றுகிற, தீய ஒழுக்கத்தில் ஈடுபடுகிற மக்களைப் போன்றவன் அல்லன் நான். இந்த வரி வசூலிப்பவனைக் காட்டிலும் நான் நல்லவனாக இருப்பதால் உங்களுக்கு நன்றி சொல்கிறேன்.
GNTERP ο T-NSM G3588 φαρισαιος N-NSM G5330 σταθεις V-APP-NSM G2476 προς PREP G4314 εαυτον F-3ASM G1438 ταυτα D-APN G5023 προσηυχετο V-INI-3S G4336 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ευχαριστω V-PAI-1S G2168 σοι P-2DS G4671 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ωσπερ ADV G5618 οι T-NPM G3588 λοιποι A-NPM G3062 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 αρπαγες A-NPM G727 αδικοι A-NPM G94 μοιχοι N-NPM G3432 η PRT G2228 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ουτος D-NSM G3778 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
GNTWHRP ο T-NSM G3588 φαρισαιος N-NSM G5330 σταθεις V-APP-NSM G2476 | ταυτα D-APN G5023 προς PREP G4314 εαυτον F-3ASM G1438 | προς PREP G4314 εαυτον F-3ASM G1438 ταυτα D-APN G5023 | προσηυχετο V-INI-3S G4336 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ευχαριστω V-PAI-1S G2168 σοι P-2DS G4671 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ωσπερ ADV G5618 οι T-NPM G3588 λοιποι A-NPM G3062 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 αρπαγες A-NPM G727 αδικοι A-NPM G94 μοιχοι N-NPM G3432 η PRT G2228 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ουτος D-NSM G3778 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
GNTBRP ο T-NSM G3588 φαρισαιος N-NSM G5330 σταθεις V-APP-NSM G2476 προς PREP G4314 εαυτον F-3ASM G1438 ταυτα D-APN G5023 προσηυχετο V-INI-3S G4336 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ευχαριστω V-PAI-1S G2168 σοι P-2DS G4671 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ωσπερ ADV G5618 οι T-NPM G3588 λοιποι A-NPM G3062 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 αρπαγες A-NPM G727 αδικοι A-NPM G94 μοιχοι N-NPM G3432 η PRT G2228 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ουτος D-NSM G3778 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 Φαρισαῖος N-NSM G5330 σταθεὶς V-APP-NSM G2476 ταῦτα D-APN G3778 προσηύχετο· V-INI-3S G4336 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 εὐχαριστῶ V-PAI-1S G2168 σοι P-2DS G4771 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ὥσπερ ADV G5618 οἱ T-NPM G3588 λοιποὶ A-NPM G3062 τῶν T-GPM G3588 ἀνθρώπων, N-GPM G444 ἅρπαγες, A-NPM G727 ἄδικοι, A-NPM G94 μοιχοί, N-NPM G3432 ἢ PRT G2228 καὶ CONJ G2532 ὡς ADV G5613 οὗτος D-NSM G3778 ὁ T-NSM G3588 τελώνης·N-NSM G5057
MOV പരീശൻ നിന്നുകൊണ്ടു തന്നോടു തന്നെ: ദൈവമേ, പിടിച്ചുപറിക്കാർ, നീതികെട്ടവർ, വ്യഭിചാരികൾ മുതലായ ശേഷം മനുഷ്യരെപ്പോലെയോ ഈ ചുങ്കക്കാരനെപ്പോലെയോ ഞാൻ അല്ലായ്കയാൽ നിന്നെ വാഴ്ത്തുന്നു.
HOV फरीसी खड़ा होकर अपने मन में यों प्रार्थना करने लगा, कि हे परमेश्वर, मैं तेरा धन्यवाद करता हूं, कि मैं और मनुष्यों की नाईं अन्धेर करने वाला, अन्यायी और व्यभिचारी नहीं, और न इस चुंगी लेने वाले के समान हूं।
TEV పరిసయ్యుడు నిలువబడిదేవా, నేను చోరులును అన్యా యస్థులును వ్యభిచారులునైన యితర మనుష్యులవలెనైనను, ఈ సుంకరివలెనైనను ఉండనందుకు నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను.
ERVTE పరిసయ్యుడు ఒక ప్రక్కనిలుచొని ఈ విధంగా ప్రార్థించటం మొదలు పెట్టాడు: ‘ప్రభూ! నేను యితరుల్లా, అంటే మోసగాళ్ళల్లా, దుర్మార్గుల్లా, వ్యభిచారుల్లా ఉండనందుకు నీకు కృతజ్ఞుణ్ణి. ఈ పన్నులు సేకరించేవానిలా నేను ఉండనందుకు కూడా కృతజ్ఞుణ్ణి.
KNV ಫರಿಸಾಯನು ನಿಂತುಕೊಂಡು ತನ್ನೊಳಗೆ ಹೀಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾ--ದೇವರೇ, ಸುಲು ಕೊಳ್ಳುವವರೂ ಅನೀತಿವಂತರೂ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಗಳೂ ಆಗಿರುವ ಮಿಕ್ಕಾದವರಂತೆ ಇಲ್ಲವೆ ಈ ಸುಂಕದವನ ಹಾಗೆ ನಾನು ಅಲ್ಲ, ಆದದರಿಂದ ನಾನು ನಿನಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಫರಿಸಾಯನು ಸುಂಕವಸೂಲಿಗಾರನನ್ನು ಕಂಡು ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಹೀಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು: ؅ದೇವರೇ, ನಾನು ಬೇರೆಯವರಂತೆ ಸುಲಿಗೆಗಾರನಲ್ಲ, ಮೋಸಗಾರನಲ್ಲ, ಅಥವಾ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಯಲ್ಲ. ನಾನು ಈ ಸುಂಕವಸೂಲಿಗಾರನಂತೆಯೂ ಅಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
GUV ફરોથી કર ઉઘરાવનારથી દૂર ઊભો રહ્યો. જ્યારે ફરોશીએ તેની પ્રાર્થનામાં કહ્યું કે, “ઓ દેવ, હું બીજા લોકો જેટલો ખરાબ નથી, તે માટે તારો આભાર માનું છું. હું ચોરી કરનાર, છેતરનારા કે વ્યભિચાર કરનારા માણસો જેવો નથી. હું કર ઉઘરાવનાર અધિકારી કરતાં વધારે સારો છું તે માટે તારો આભારમાનું છું.
PAV ਫ਼ਰੀਸੀ ਨੇ ਖਲੋ ਕੇ ਆਪਣੇ ਜੀ ਵਿੱਚ ਇਉਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਕਿ ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸ਼ੁਕਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਮੈਂ ਹੋਰਨਾਂ ਵਾਂਙੁ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਜੋ ਲੁਟੇਰੇ, ਕੁਧਰਮੀ ਅਤੇ ਜ਼ਨਾਹਕਾਰ ਹਨ ਅਤੇ ਨਾ ਇਸ ਮਸੂਲੀਏ ਵਰਗਾ ਹਾਂ!
URV فرِیسی کھڑا ہو کر اپنے جی میں یُوں دُعا کرنے لگا کہ اَے خُدا! مَیں تیرا شُکر ادا کرتا ہُوں کہ باقی آدمِیوں کی طرح ظالِم بے اِنصاف زِناکار یا اِس محصُول لینے والے کی مانِند نہِیں ہُوں۔
BNV ফরীশী দাঁড়িয়ে নিজের সম্বন্ধে এইভাবে প্রার্থনা করতে লাগল, ‘য়ে ঈশ্বর, আমি তোমায় ধন্যবাদ দিচ্ছি য়ে আমি অন্য সব লোকদের মতো নই; দস্য়ু, প্রতারক, ব্যভিচারী অথবা এই কর-আদায়কারীর মতো নই৷
ORV ଫାରୂଶୀଜଣକ କରଆଦାୟକାରୀଙ୍କଠାରୁ ଦୂର ରେ ଅଲଗା ଠିଆ ହାଇେଥିଲେ। ଫାରୂଶୀ ଜଣକ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲାବାଳେ କହିଲେ, ' ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ଭଳି ଖରାପ ହାଇନେଥିବାରୁ ତୁମ୍ଭକୁ କୃତଜ୍ଞତା ଜଣାଉଛି। ମୁଁ ଚୋରି, ଠକାମି, ବ୍ଯଭିଚାର, ପାପ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଭଳି ନୁହେଁ।ମୁଁ ଏହି କରଆଦାୟକାରୀ ଅପେକ୍ଷା ଭଲ ହାଇେଥିବାରୁ ତୁମ୍ଭ ପାଖ ରେ କୃତଜ୍ଞତା ଜଣାଉଛି।
MRV परुशी उभा राहिला व त्याने अशी प्रार्थना केली, “हे देवा, मी तुझे उपकार मानतो कारण, इतर लोकांसारखा म्हणजे चोर, फसविणारा, व्यभिचारी व या जकातदारासरखा मी नाही.
×

Alert

×