Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:9
KJV
|
{SCJ}Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Doth he thank G2192 G3361 G5485 that G1565 servant G1401 because G3754 he did G4160 the things that were commanded G1299 him G846 ? I think G1380 not. G3756 {SCJ.}
|
YLT
|
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
|
ASV
|
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
|
WEB
|
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
|
ESV
|
Does he thank the servant because he did what was commanded?
|
RV
|
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
|
RSV
|
Does he thank the servant because he did what was commanded?
|
NLT
|
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
|
NET
|
He won't thank the slave because he did what he was told, will he?
|
ERVEN
|
The servant should not get any special thanks for doing his job. He is only doing what his master told him to do.
|
TOV
|
தான் கட்டளையிட்டவைகளை அந்த வேலைக்காரன் செய்ததற்காக அவனுக்கு உபசாரஞ்செய்வானோ? அப்படிச் செய்யமாட்டானே.
|
ERVTA
|
தன் வேலையைச் செய்வதற்காக அவனுக்கு விசேஷமாக நன்றி செலுத்த வேண்டியது இல்லை. அவனது எஜமானன் சொல்வதை மட்டும் அவன் செய்து கொண்டிருக்கிறான்.
|
GNTERP
|
μη PRT-N G3361 χαριν N-ASF G5485 εχει V-PAI-3S G2192 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 εκεινω D-DSM G1565 οτι CONJ G3754 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τα T-APN G3588 διαταχθεντα V-APP-APN G1299 αυτω P-DSM G846 ου PRT-N G3756 δοκω V-PAI-1S-C G1380
|
GNTWHRP
|
μη PRT-N G3361 εχει V-PAI-3S G2192 χαριν N-ASF G5485 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 οτι CONJ G3754 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τα T-APN G3588 διαταχθεντα V-APP-APN G1299
|
GNTBRP
|
μη PRT-N G3361 χαριν N-ASF G5485 εχει V-PAI-3S G2192 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 εκεινω D-DSM G1565 οτι CONJ G3754 εποιησεν V-AAI-3S G4160 τα T-APN G3588 διαταχθεντα V-APP-APN G1299 ου PRT-N G3756 δοκω V-PAI-1S-C G1380
|
GNTTRP
|
μὴ PRT-N G3361 ἔχει V-PAI-3S G2192 χάριν N-ASF G5485 τῷ T-DSM G3588 δούλῳ ὅτι CONJ G3754 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 τὰ T-APN G3588 διαταχθέντα;V-APP-APN G1299
|
MOV
|
തന്നോടു കല്പിച്ചതു ദാസൻ ചെയ്തതുകൊണ്ടു അവന്നു നന്ദിപറയുമോ?
|
HOV
|
क्या वह उस दास का निहोरा मानेगा, कि उस ने वे ही काम किए जिस की आज्ञा दी गई थी?
|
TEV
|
ఆ దాసుడు ఆజ్ఞాపింపబడిన పనులు చేసి నందుకు వాడు దయచూపెనని వానిని మెచ్చునా?
|
ERVTE
|
మీరు చెప్పినట్లు విన్నందుకు మీ సేవకునికి కృతజ్ఞత తెలుపుకుంటారా?
|
KNV
|
ತನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟವುಗಳನ್ನು ಆ ಆಳು ಮಾಡಿದರೆ (ಯಜಮಾ ನನು) ಅವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿರುವನೋ? ನಾನು ನೆನಸುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನೀನೇನೂ ಅವನಿಗೆ ವಿಶೇಷ ಕೃತಜ್ಞತೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ಸೇವಕನಿರುವುದು ಯಜಮಾನನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿಯಷ್ಟೇ.
|
GUV
|
નોકર તેનું રોજીંદુ કામ કરવા માટે કોઈ વિશિષ્ટ મહેરબાની પ્રાપ્ત કરતો નથી. તેના માલીકે તેને જે કરવાનું કહેલું તે જ ફક્ત તે કરે છે.
|
PAV
|
ਭਲਾ, ਉਹ ਉਸ ਚਾਕਰ ਦਾ ਹਸਾਨ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਮੂਜਬ ਕੰਮ ਕੀਤੇॽ
|
URV
|
کیا وہ اِس لِئے اُس نَوکر کا احسان مانیگا کہ اُس نے اُن باتوں کی جِن کا حُکم ہُؤا تعمِیل کی؟
|
BNV
|
ঐ দাস তোমার হুকুম অনুসারে কাজ করল বলে কি তুমি তাকে ধন্যবাদ দেবে?
|
ORV
|
ଚାକର ବିଶଷେ ଧନ୍ଯବାଦ ବି ପାଇବା କଥା ନୁହେଁ। କାରଣ ମାଲିକ ଯାହା କରିବାକୁ କହନ୍ତି, ସେ କବଳେ ତାହାହିଁ କରେ।
|
MRV
|
ज्या गोष्टी करण्याबद्दल तुम्ही नोकराला आज्ञा करता ते केल्याबद्दल त्याचे आभार तुम्ही मानता काय?
|