Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:4
KJV
|
{SCJ}And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 if G1437 he trespass G264 against G1519 thee G4571 seven times G2034 in a day, G2250 and G2532 seven times G2034 in a day G2250 turn again G1994 to G1909 thee, G4571 saying, G3004 I repent; G3340 thou shalt forgive G863 him. G846 {SCJ.}
|
YLT
|
and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.`
|
ASV
|
And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
|
WEB
|
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, \'I repent,\' you shall forgive him."
|
ESV
|
and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, 'I repent,' you must forgive him."
|
RV
|
And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
|
RSV
|
and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, and says, `I repent,' you must forgive him."
|
NLT
|
Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive."
|
NET
|
Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, 'I repent,' you must forgive him."
|
ERVEN
|
Even if they do something wrong to you seven times in one day, but they say they are sorry each time, you should forgive them."
|
TOV
|
அவன் ஒருநாளில் ஏழுதரம் உனக்கு விரோதமாய்க் குற்றஞ்செய்து, ஏழுதரமும் உன்னிடத்தில் வந்து: நான் மனஸ்தாபப்படுகிறேன் என்று சொன்னால், அவனுக்கு மன்னிப்பாயாக என்றார்.
|
ERVTA
|
ஒரே நாளில் உங்கள் சகோதரன் ஏழுமுறை உங்களிடம் தவறு செய்தும் ஒவ்வொரு முறையும் உங்களிடம் மன்னிப்பு வேண்டினான் என்றால், நீங்கள் அவனை மன்னிக்க வேண்டும் என்றார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 επτακις ADV G2034 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 αμαρτη V-2AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 επτακις ADV G2034 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 επιστρεψη V-AAS-3S G1994 επι PREP G1909 σε P-2AS G4571 λεγων V-PAP-NSM G3004 μετανοω V-PAI-1S G3340 αφησεις V-FAI-2S G863 αυτω P-DSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 επτακις ADV G2034 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 αμαρτηση V-AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 επτακις ADV G2034 επιστρεψη V-AAS-3S G1994 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 λεγων V-PAP-NSM G3004 μετανοω V-PAI-1S G3340 αφησεις V-FAI-2S G863 αυτω P-DSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 επτακις ADV G2034 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 αμαρτη V-2AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 επτακις ADV G2034 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 επιστρεψη V-AAS-3S G1994 λεγων V-PAP-NSM G3004 μετανοω V-PAI-1S G3340 αφησεις V-FAI-2S G863 αυτω P-DSM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ἑπτάκις ADV G2034 τῆς T-GSF G3588 ἡμέρας N-GSF G2250 ἁμαρτήσῃ V-AAS-3S G264 εἰς PREP G1519 σὲ P-2AS G4771 καὶ CONJ G2532 ἑπτάκις ADV G2034 ἐπιστρέψῃ V-AAS-3S G1994 πρὸς PREP G4314 σὲ P-2AS G4771 λέγων· V-PAP-NSM G3004 μετανοῶ, V-PAI-1S G3340 ἀφήσεις V-FAI-2S G863 αὐτῷ.P-DSM G846
|
MOV
|
ദിവസത്തിൽ ഏഴുവട്ടം നിന്നോടു പിഴെക്കയും ഏഴുവട്ടവും നിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: ഞാൻ മാനസാന്തരപ്പെടുന്നു എന്നു പറകയും ചെയ്താൽ അവനോടു ക്ഷമിക്ക.
|
HOV
|
यदि दिन भर में वह सात बार तेरा अपराध करे और सातों बार तेरे पास फिर आकर कहे, कि मैं पछताता हूं, तो उसे क्षमा कर॥
|
TEV
|
అతడు ఒక దినమున ఏడుమారులు నీయెడల తప్పిదము చేసి యేడు మారులు నీవైపుతిరిగిమారుమనస్సు పొందితి ననినయెడల అతని క్షమింపవలెననెను.
|
ERVTE
|
అతడు రోజుకు ఏడుసార్లు మీ పట్ల పాపం చేసి ఏడుసార్లు మీ దగ్గరకు వచ్చి, ‘నేను పశ్చాత్తాపం చెందాను’ అని అంటే అతణ్ణి క్షమించండి.”
|
KNV
|
ಅವನು ಒಂದು ದಿನದಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಾರಿ ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿ ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಾರಿ ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು-- ನಾನು ಮಾನಸಾಂತರಪಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ನಿನಗೆ ಒಂದು ದಿನದಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಲ ತಪ್ಪುಮಾಡಿ, ಪ್ರತಿಸಲವೂ, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು’ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೆ, ನೀನು ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
જો તારો ભાઈ દિવસમાં સાત વાર કંઈ ખોટું કરે, અને દરેક વખતે તારી પાસે પાછો આવે અને કહે કે, હું દિલગીર છું. તો તું તેને માફ કર.
|
PAV
|
ਜੇ ਉਹ ਇੱਕ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਸੱਤ ਵਾਰੀ ਤੇਰਾ ਗੁਨਾਹ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸੱਤਵਾਰੀ ਤੇਰੀ ਵੱਲ ਮੁੜ ਕੇ ਕਹੇ, ਮੈਂ ਤੋਬਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ।।
|
URV
|
اور اگر وہ ایک دِن میں سات دفعہ تیرا گُناہ کرے اور ساتوں دفعہ تیرے پاس پھِر آ کر کہے کہ تَوبہ کرتا ہُوں تو اُسے مُعاف کر۔
|
BNV
|
সে যদি এক দিনে সাতবার তোমার বিরুদ্ধে পাপ করে, আর সাতবারই তোমার কাছে ফিরে এসে বলে, ‘আমি অনুতপ্ত,’ তবে তাকে ক্ষমা কর৷’
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ଦିନ ଭିତ ରେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ସାତଥର ଅନ୍ଯାୟ କରେ ଓ ପ୍ରତିଥର ଆସି କ ହେ ଯେ, ସେ ଏଥିପାଇଁ ଦୁଃଖିତ, ତବେେ ତାକୁ କ୍ଷମା କରି ଦିଅ।"
|
MRV
|
जर तो तुझ्याविरुद्ध दिवसातून सात वेळा पाप करतो आणि सात वेळा तुमच्याकडे येतो व म्हणतो, “मी पश्चात्ताप करतो,’ त्याला क्षमा करा.”
|