Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 17:37

KJV And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, {SCJ}Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. {SCJ.}
KJVP And G2532 they answered G611 and said G3004 unto him, G846 Where, G4226 Lord G2962 ? And G1161 he G3588 said G2036 unto them, G846 {SCJ} Wheresoever G3699 the G3588 body G4983 [is,] thither G1563 will the G3588 eagles G105 be gathered together. G4863 {SCJ.}
YLT And they answering say to him, `Where, sir?` and he said to them, `Where the body [is], there will the eagles be gathered together.`
ASV And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
WEB They answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
ESV And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the corpse is, there the vultures will gather."
RV And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body {cf15i is}, thither will the eagles also be gathered together.
RSV And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
NLT "Where will this happen, Lord?" the disciples asked.Jesus replied, "Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near."
NET Then the disciples said to him, "Where, Lord?" He replied to them, "Where the dead body is, there the vultures will gather."
ERVEN The followers asked Jesus, "Where will this be, Lord?" Jesus answered, "It's like looking for a dead body—you will find it where the vultures are gathering above."
TOV அவர்கள் அவருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: எங்கே, ஆண்டவரே, என்றார்கள். அதற்கு அவர்: பிணம் எங்கேயோ அங்கே கழுகுகள் வந்து கூடும் என்றார்.
ERVTA சீஷர்கள் இயேசுவிடம், ஆண்டவரே, இது எங்கே நடக்கும்? என்று கேட்டார்கள். பதிலாக இயேசு, வட்டமிடுகிற கழுகுகளைப் பார்ப்பதின் மூலம் இறந்த சடலத்தை மக்கள் எப்போதும் கண்டுபிடிக்க முடியும் என்றார்.
GNTERP και CONJ G2532 αποκριθεντες V-AOP-NPM G611 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 που PRT-I G4226 κυριε N-VSM G2962 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 οπου ADV G3699 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 εκει ADV G1563 συναχθησονται V-FPI-3P G4863 οι T-NPM G3588 αετοι N-NPM G105
GNTWHRP και CONJ G2532 αποκριθεντες V-AOP-NPM G611 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 που PRT-I G4226 κυριε N-VSM G2962 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 οπου ADV G3699 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αετοι N-NPM G105 επισυναχθησονται V-FPI-3P G1996
GNTBRP και CONJ G2532 αποκριθεντες V-AOP-NPM G611 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 που PRT-I G4226 κυριε N-VSM G2962 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 οπου ADV G3699 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 εκει ADV G1563 συναχθησονται V-FPI-3P G4863 οι T-NPM G3588 αετοι N-NPM G105
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM G611 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ποῦ, PRT-I G4226 κύριε; N-VSM G2962 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ὅπου ADV G3699 τὸ T-NSN G3588 σῶμα, N-NSN G4983 ἐκεῖ ADV G1563 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀετοὶ N-NPM G105 ἐπισυναχθήσονται.V-FPI-3P G1996
MOV അവർ അവനോടു: കർത്താവേ, എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: “ശവം ഉള്ളേടത്തു കഴുക്കൾ കൂടും” എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
HOV यह सुन उन्होंने उस से पूछा, हे प्रभु यह कहां होगा? उस ने उन से कहा, जहां लोथ हैं, वहां गिद्ध इकट्ठे होंगे॥
TEV ఆయనపీనుగు ఎక్కడ ఉన్నదో అక్కడ గద్దలును పోగవునని వారితో చెప్పెను.
ERVTE “ఇవి ఎక్కడ సంభవిస్తాయి ప్రభూ!” అని వాళ్ళు అడిగారు. ఆయన, “ఎక్కడ శవముంటే అక్కడ రాబందులుంటాయి” అని సమాధానం చెప్పాడు. నిరంతరం ప్రార్థిస్తూ ఉండాలని, నిరుత్సాహం చెందరాదని, బోధించటానికి యేసు తన
KNV ಆಗ ಅವರು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ--ಕರ್ತನೇ, ಎಲ್ಲಿ ಎಂದು ಕೇಳಲು ಆತನು ಅವರಿಗೆ--ಹೆಣ ಎಲ್ಲಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಹದ್ದುಗಳು ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳುವವು ಅಂದನು.
ERVKN ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಪ್ರಭುವೇ, ಇದೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವುದು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಹದ್ದುಗಳು ಎಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿರುತ್ತವೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಹೆಣವಿದ್ದೇ ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
GUV શિષ્યોએ ઈસુને પૂછયું, “પ્રભુ! આ ક્યાં થશે?ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “જ્યાં મડદું હોય, ત્યાં ગીધો પણ એકઠાં થશે.”
PAV ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਕਿੱਥੇॽ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜਿੱਥੇ ਲੋਥ ਹੈ ਉੱਥੇ ਗਿਰਝਾਂ ਵੀ ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।।
URV اُنہوں نے جواب میں اُس سے کہا کہ اَے خُداوند! یہ کہاں ہوگا؟ اُس نے اُن سے کہا جہاں مُردار ہے وہاں گِدھ بھی جمع ہوں گے۔
BNV তখন অনুগামীরা তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘প্রভু, কোথায় এমন হবে?’যীশু তাদের বললেন, ‘য়েখানে শব, সেখানেই শকুন এসে জড়ো হবে৷’
ORV ଶିଷ୍ଯମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, "ଏ ଘଟଣା କେଉଁଠା ରେ ଘଟିବ ପ୍ରଭୁ?"
MRV शिष्यांनी त्याला विचारले, “कोठे प्रभु?” येशूने उत्तर दिले, “जेथे प्रेत असेल तेथे गिधाडे जमतील.”
×

Alert

×