Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:35
KJV
|
{SCJ}Two [women] shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Two G1417 [women] shall be G2071 grinding G229 together G1909 G846 ; the G3588 one G3391 shall be taken, G3880 and G2532 the G3588 other G2087 left. G863 {SCJ.}
|
YLT
|
two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
|
ASV
|
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
|
WEB
|
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
|
ESV
|
There will be two women grinding together. One will be taken and the other left."
|
RV
|
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
|
RSV
|
There will be two women grinding together; one will be taken and the other left."
|
NLT
|
Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left. "
|
NET
|
There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left."
|
ERVEN
|
There may be two women working together. One will be taken and the other will be left."
|
TOV
|
திரிகை திரிக்கிற இரண்டு ஸ்திரீகளில் ஒருத்தி ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவாள், மற்றவள் கைவிடப்படுவாள்.
|
ERVTA
|
இரு பெண்கள் ஒருமித்து தானியங்களை அரைத்துக் கொண்டிருக்கக் கூடும். ஒருத்தி எடுத்துக்கொள்ளப்படுவாள். மற்றொருத்திவிட்டு விடப்படுவாள் என்றார்.
|
GNTERP
|
δυο A-NUI G1417 εσονται V-FXI-3P G2071 αληθουσαι V-PAP-NPF G229 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 | | η T-NSF G3588 | μια A-NSF G1520 παραληφθησεται V-FPI-3S G3880 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ετερα A-NSF G2087 αφεθησεται V-FPI-3S G863
|
GNTWHRP
|
εσονται V-FXI-3P G2071 δυο A-NUI G1417 αληθουσαι V-PAP-NPF G229 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 η T-NSF G3588 μια A-NSF G1520 παραλημφθησεται V-FPI-3S G3880 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 ετερα A-NSF G2087 αφεθησεται V-FPI-3S G863
|
GNTBRP
|
δυο A-NUI G1417 εσονται V-FXI-3P G2071 αληθουσαι V-PAP-NPF G229 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 μια A-NSF G1520 παραληφθησεται V-FPI-3S G3880 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ετερα A-NSF G2087 αφεθησεται V-FPI-3S G863
|
GNTTRP
|
ἔσονται V-FDI-3P G1510 δύο A-NUI G1417 ἀλήθουσαι V-PAP-NPF G229 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 αὐτό, P-ASN G846 ἡ T-NSF G3588 μία A-NSF G1520 παραλημφθήσεται V-FPI-3S G3880 ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 ἑτέρα A-NSF G2087 ἀφεθήσεται.V-FPI-3S G863
|
MOV
|
രണ്ടുപേർ ഒന്നിച്ചു പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുത്തിയെ കൈക്കൊള്ളും;
|
HOV
|
दो स्त्रियां एक साथ चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
|
TEV
|
ఇద్దరు స్త్రీలు ఒక్క తిరుగలి విసరుచుందురు; ఒకతె కొనిపోబడును ఒకతె విడిచిపెట్ట బడుననెను.
|
ERVTE
|
ఇద్దరు స్త్రీలు తిరుగలి విసురుతూ ఉంటే ఒకామె తీసుకు వెళ్ళబడుతుంది, మరొకామె వదిలి వేయబడుతుంది.”
|
KNV
|
ಇಬ್ಬರು ಹೆಂಗಸರು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವರು; ಒಬ್ಬಳು ತೆಗೆಯ ಲ್ಪಡುವಳು, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳು ಬಿಡಲ್ಪಡುವಳು.
|
ERVKN
|
ಇಬ್ಬರು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದು, ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುವುದು.”
|
GUV
|
જ્યાં બે સ્ત્રીઓ સાથે અનાજ દળતી હશે તો એક સ્ત્રીને લઈ લેવાશે અને બીજી સ્ત્રીને પડતી મૂકાશે.”
|
PAV
|
ਦੋ ਤੀਵੀਆਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਪੀਹੰਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਇੱਕ ਲੈ ਲਈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਦੂਈ ਛੱਡੀ ਜਾਵੇਗੀ
|
URV
|
دو عَورتیں ایک ساتھ چکّی پِستی ہوں گی۔ ایک لے لی جائے گی اور دُوسری چھوڑ دی جائے گی۔
|
BNV
|
দুজন স্ত্রীলোক একসঙ্গে যাঁতাতে শস্য পিষবে, একজনকে তুলে নেওযা হবে আর অন্য জন পড়ে থাকবে৷’
|
ORV
|
ହୁଏତ ଦୁଇଜଣ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଏକତ୍ର ଚକି ରେ ଶସ୍ଯ ଦାନା ପେଶୁ ଥାଇ ପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣକୁ ନଇେ ନିଆୟିବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଛାଡି ଦିଆୟିବ।"
|
MRV
|
दोन स्त्रिया धान्य दळत असतील, तर त्यांपैकी एक घेतली जाईल व दुसरी ठेवली जाईल.
|