Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 17:35

KJV {SCJ}Two [women] shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Two G1417 [women] shall be G2071 grinding G229 together G1909 G846 ; the G3588 one G3391 shall be taken, G3880 and G2532 the G3588 other G2087 left. G863 {SCJ.}
YLT two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
ASV There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
WEB There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
ESV There will be two women grinding together. One will be taken and the other left."
RV There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
RSV There will be two women grinding together; one will be taken and the other left."
NLT Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left. "
NET There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left."
ERVEN There may be two women working together. One will be taken and the other will be left."
TOV திரிகை திரிக்கிற இரண்டு ஸ்திரீகளில் ஒருத்தி ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவாள், மற்றவள் கைவிடப்படுவாள்.
ERVTA இரு பெண்கள் ஒருமித்து தானியங்களை அரைத்துக் கொண்டிருக்கக் கூடும். ஒருத்தி எடுத்துக்கொள்ளப்படுவாள். மற்றொருத்திவிட்டு விடப்படுவாள் என்றார்.
GNTERP δυο A-NUI G1417 εσονται V-FXI-3P G2071 αληθουσαι V-PAP-NPF G229 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 | | η T-NSF G3588 | μια A-NSF G1520 παραληφθησεται V-FPI-3S G3880 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ετερα A-NSF G2087 αφεθησεται V-FPI-3S G863
GNTWHRP εσονται V-FXI-3P G2071 δυο A-NUI G1417 αληθουσαι V-PAP-NPF G229 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 η T-NSF G3588 μια A-NSF G1520 παραλημφθησεται V-FPI-3S G3880 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 ετερα A-NSF G2087 αφεθησεται V-FPI-3S G863
GNTBRP δυο A-NUI G1417 εσονται V-FXI-3P G2071 αληθουσαι V-PAP-NPF G229 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 μια A-NSF G1520 παραληφθησεται V-FPI-3S G3880 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ετερα A-NSF G2087 αφεθησεται V-FPI-3S G863
GNTTRP ἔσονται V-FDI-3P G1510 δύο A-NUI G1417 ἀλήθουσαι V-PAP-NPF G229 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 αὐτό, P-ASN G846 ἡ T-NSF G3588 μία A-NSF G1520 παραλημφθήσεται V-FPI-3S G3880 ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 ἑτέρα A-NSF G2087 ἀφεθήσεται.V-FPI-3S G863
MOV രണ്ടുപേർ ഒന്നിച്ചു പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുത്തിയെ കൈക്കൊള്ളും;
HOV दो स्त्रियां एक साथ चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
TEV ఇద్దరు స్త్రీలు ఒక్క తిరుగలి విసరుచుందురు; ఒకతె కొనిపోబడును ఒకతె విడిచిపెట్ట బడుననెను.
ERVTE ఇద్దరు స్త్రీలు తిరుగలి విసురుతూ ఉంటే ఒకామె తీసుకు వెళ్ళబడుతుంది, మరొకామె వదిలి వేయబడుతుంది.”
KNV ಇಬ್ಬರು ಹೆಂಗಸರು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವರು; ಒಬ್ಬಳು ತೆಗೆಯ ಲ್ಪಡುವಳು, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳು ಬಿಡಲ್ಪಡುವಳು.
ERVKN ಇಬ್ಬರು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದು, ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುವುದು.”
GUV જ્યાં બે સ્ત્રીઓ સાથે અનાજ દળતી હશે તો એક સ્ત્રીને લઈ લેવાશે અને બીજી સ્ત્રીને પડતી મૂકાશે.”
PAV ਦੋ ਤੀਵੀਆਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਪੀਹੰਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਇੱਕ ਲੈ ਲਈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਦੂਈ ਛੱਡੀ ਜਾਵੇਗੀ
URV دو عَورتیں ایک ساتھ چکّی پِستی ہوں گی۔ ایک لے لی جائے گی اور دُوسری چھوڑ دی جائے گی۔
BNV দুজন স্ত্রীলোক একসঙ্গে যাঁতাতে শস্য পিষবে, একজনকে তুলে নেওযা হবে আর অন্য জন পড়ে থাকবে৷’
ORV ହୁଏତ ଦୁଇଜଣ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଏକତ୍ର ଚକି ରେ ଶସ୍ଯ ଦାନା ପେଶୁ ଥାଇ ପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣକୁ ନଇେ ନିଆୟିବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଛାଡି ଦିଆୟିବ।"
MRV दोन स्त्रिया धान्य दळत असतील, तर त्यांपैकी एक घेतली जाईल व दुसरी ठेवली जाईल.
×

Alert

×