Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 17:27

KJV {SCJ}They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. {SCJ.}
KJVP {SCJ} They did eat, G2068 they drank, G4095 they married wives, G1060 they were given in marriage, G1547 until G891 the G3739 day G2250 that Noah G3575 entered G1525 into G1519 the G3588 ark, G2787 and G2532 the G3588 flood G2627 came, G2064 and G2532 destroyed G622 them all. G537 {SCJ.}
YLT they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
ASV They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
WEB They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
ESV They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
RV They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
RSV They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
NLT In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
NET People were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage— right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
ERVEN People were eating, drinking, and getting married even on the day when Noah entered the boat. Then the flood came and killed them all.
TOV நோவா பேழைக்குள் பிரவேசித்த நாள்வரைக்கும் ஜனங்கள் புசித்துக் குடித்தார்கள், பெண்கொண்டு கொடுத்தார்கள்; ஜலப்பிரளயம் வந்து எல்லாரையும் அழித்துப்போட்டது.
ERVTA நோவாவின் காலத்தில் நோவா படகில் நுழைந்த தினத்தில் கூட மக்கள் உண்டு, பருகி, மணம் செய்து வாழ்ந்தார்கள். அப்பொழுது வெள்ளப் பெருக்கு ஏற்பட்டு எல்லா மக்களையும் கொன்றது.
GNTERP ησθιον V-IAI-3P G2068 επινον V-IAI-3P G4095 εγαμουν V-IAI-3P G1060 εξεγαμιζοντο V-IPI-3P G1547 αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 νωε N-PRI G3575 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κιβωτον N-ASF G2787 και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 απωλεσεν V-AAI-3S G622 απαντας A-APM G537
GNTWHRP ησθιον V-IAI-3P G2068 επινον V-IAI-3P G4095 εγαμουν V-IAI-3P G1060 εγαμιζοντο V-IPI-3P G1061 αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 νωε N-PRI G3575 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κιβωτον N-ASF G2787 και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 απωλεσεν V-AAI-3S G622 παντας A-APM G3956
GNTBRP ησθιον V-IAI-3P G2068 επινον V-IAI-3P G4095 εγαμουν V-IAI-3P G1060 εξεγαμιζοντο V-IPI-3P G1547 αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 νωε N-PRI G3575 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κιβωτον N-ASF G2787 και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 απωλεσεν V-AAI-3S G622 απαντας A-APM G537
GNTTRP ἤσθιον, V-IAI-3P G2068 ἔπινον, V-IAI-3P G4095 ἐγάμουν, V-IAI-3P G1060 ἐγαμίζοντο, V-IPI-3P G1061 ἄχρι ADV G891 ἧς R-GSF G3739 ἡμέρας N-GSF G2250 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 Νῶε N-PRI G3575 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 κιβωτόν, N-ASF G2787 καὶ CONJ G2532 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 κατακλυσμὸς N-NSM G2627 καὶ CONJ G2532 ἀπώλεσεν V-AAI-3S G622 ἅπαντας.A-APM G537
MOV നോഹ പെട്ടകത്തിൽ കടന്ന നാൾവരെ അവർ തിന്നും കുടിച്ചും വിവാഹം കഴിച്ചും വിവാഹത്തിന്നു കൊടുത്തും പോന്നു; ജലപ്രളയം വന്നു, അവരെ എല്ലാവരെയും മുടിച്ചുകളഞ്ഞു.
HOV जिस दिन तक नूह जहाज पर न चढ़ा, उस दिन तक लोग खाते-पीते थे, और उन में ब्याह-शादी होती थी; तब जल-प्रलय ने आकर उन सब को नाश किया।
TEV నోవహు ఓడలోనికి వెళ్లిన దినమువరకు జనులు తినుచు త్రాగుచు పెండ్లాడుచు పెండ్లి కియ్యబడుచు నుండిరి; అంతలో జలప్రళయము వచ్చి వారినందరిని నాశనముచేసెను.
ERVTE నోవహు నావలో ప్రవేశించేదాకా ప్రజలు తింటూ, త్రాగుతూ, వివాహాలు చేస్తూ, వివాహాలు చేసుకొంటూ గడిపారు. అతడు నావలో ప్రవేశించాక వరదలు రాగా మిగిలిన వాళ్ళందరూ నాశనమయ్యారు.
KNV ನೋಹನು ನಾವೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ ದಿನದ ವರೆಗೂ ಅವರು ತಿನ್ನುತ್ತಾ ಕುಡಿಯುತ್ತಾ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಮದುವೆಮಾಡಿ ಕೊಡುತ್ತಾ ಇದ್ದರು. ಆಗ ಜಲಪ್ರಳಯವು ಬಂದು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿತ್ತು.
ERVKN ನೋಹನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ತಿನ್ನುತ್ತಾ, ಕುಡಿಯುತ್ತಾ, ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತಾ ಇದ್ದರು. ನೋಹನು ನಾವೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ದಿನದಲ್ಲಿಯೂ ಅವರು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಗ ಜಲಪ್ರಳಯ ಬಂದು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿತು.
GUV નૂહના સમય દરમ્યાન જ્યારે તે દિવસે નૂહ વહાણમાં પ્રવેશ્યો તે દિવસ સુધી લોકો ખાતા પીતા પરણતા અને પરણાવતા હતા. પછી રેલ આવી અને બધા લોકોનો નાશ થયો.
PAV ਓਹ ਖਾਂਦੇ ਪੀਂਦੇ, ਵਿਆਹ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਵਿਆਹੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਉਸ ਦਿਨ ਤੀਕੁਰ ਕਿ ਨੂਹ ਕਿਸ਼ਤੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਪਰਲੋ ਆਈ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕੀਤਾ
URV کہ لوگ کھاتے پِیتے تھے اور اُن میں بیاہ شادِی ہوتی تھی۔ اُس دِن تک جب نُوح کَشتی میں داخِل ہُؤا اور طُوفان نے آ کر سب کو ہلاک کِیا۔
BNV য়ে পর্যন্ত না নোহ জাহাজে উঠলেন আর বন্যা এসে লোকদের ধ্বংস করল, সেই সময় পর্যন্ত লোকেরা খাওযা দাওযা করছিল, বিয়ে করছিল ও বিয়ে দিচ্ছিল৷
ORV ନୋହଙ୍କ ସମୟରେ, ଏପରିକି ନୋହ ଜାହାଜ ରେ ବସିବା ସମୟ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲୋକମାନେ ଖିଆପିଆ କରୁଥିଲେ ଓ ବିବାହ କରୁଥିଲେ। ତା'ପରେ ବନ୍ଯା ମାଡି ଆସିଲା ଓ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମାରି ଦଲୋ।
MRV नोहा तारवात जाईपर्यंत असे चालले होते. मग पूर आला. व त्या सर्वांचा नाश झाला.
×

Alert

×