Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:25
KJV
|
{SCJ}But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G1161 first G4412 must G1163 he G846 suffer G3958 many things, G4183 and G2532 be rejected G593 of G575 this G5026 generation. G1074 {SCJ.}
|
YLT
|
and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
|
ASV
|
But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
|
WEB
|
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
|
ESV
|
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
|
RV
|
But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
|
RSV
|
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
|
NLT
|
But first the Son of Man must suffer terribly and be rejected by this generation.
|
NET
|
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
|
ERVEN
|
But first, the Son of Man must suffer many things. The people of today will refuse to accept him.
|
TOV
|
அதற்கு முன்பு அவர் அநேகம் பாடுபட்டு, இந்தச் சந்ததியினால் ஆகாதவனென்று தள்ளப்படவேண்டியதாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
ஆனால் முதலில் மனித குமாரன் பல துன்பங்களைத் தாங்கி இந்தக் காலத்து மக்களால் தள்ளப்பட வேண்டியதாயிருக்கிறது.
|
GNTERP
|
πρωτον ADV G4412 δε CONJ G1161 δει V-PQI-3S G1163 αυτον P-ASM G846 πολλα A-APN G4183 παθειν V-2AAN G3958 και CONJ G2532 αποδοκιμασθηναι V-APN G593 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTWHRP
|
πρωτον ADV G4412 δε CONJ G1161 δει V-PQI-3S G1163 αυτον P-ASM G846 πολλα A-APN G4183 παθειν V-2AAN G3958 και CONJ G2532 αποδοκιμασθηναι V-APN G593 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTBRP
|
πρωτον ADV G4412 δε CONJ G1161 δει V-PQI-3S G1163 αυτον P-ASM G846 πολλα A-APN G4183 παθειν V-2AAN G3958 και CONJ G2532 αποδοκιμασθηναι V-APN G593 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γενεας N-GSF G1074 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTTRP
|
πρῶτον ADV-S G4412 δὲ CONJ G1161 δεῖ V-PAI-3S G1163 αὐτὸν P-ASM G846 πολλὰ A-APN G4183 παθεῖν V-2AAN G3958 καὶ CONJ G2532 ἀποδοκιμασθῆναι V-APN G593 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 γενεᾶς N-GSF G1074 ταύτης.D-GSF G3778
|
MOV
|
എന്നാൽ ആദ്യം അവൻ വളരെ കഷ്ടം അനുഭവിക്കയും ഈ തലമുറ അവനെ തള്ളിക്കളകയും വേണം.
|
HOV
|
परन्तु पहिले अवश्य है, कि वह बहुत दुख उठाए, और इस युग के लोग उसे तुच्छ ठहराएं।
|
TEV
|
అయితే ముందుగా ఆయన అనేక హింసలు పొంది యీ తరము వారిచేత ఉపేక్షింపబడవలెను.
|
ERVTE
|
కాని దానికి ముందు ఆయన ఎన్నో కష్టాలు అనుభవించాలి. ఈ తరం వాళ్ళతో తృణీకరింపబడాలి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಆತನು ಮೊದಲು ಅನೇಕ ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಈ ಸಂತತಿಯವರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಡುವದು ಅಗತ್ಯವಾ ಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮೊದಲು, ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಅನೇಕ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಈ ಕಾಲದ ಜನರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಡುವನು.
|
GUV
|
પણ તે પહેલા માણસના દીકરાને ઘણું સહન કરવું પડશે અને આ પેઢીના લોકો દ્ધારા તેનું મરણ થશે.
|
PAV
|
ਪਰ ਪਹਿਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਹੈ ਜੋ ਬਹੁਤ ਕਸ਼ਟ ਭੋਗੇ ਅਤੇ ਇਸ ਪੀਹੜੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਥੀਂ ਰੱਦਿਆ ਜਾਵੇ
|
URV
|
لیکِن پہلے ضرُور ہے کہ وہ دُکھ اُٹھائے اور اِس زمانہ کے لوگ اُسے ردّ کریں۔
|
BNV
|
কিন্তু প্রথমে তাঁকে অনেক দুঃখভোগ করতে হবে, তাছাড়া এই যুগের লোকেরা তাঁকে অগ্রাহ্য় করবে৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ର ପ୍ରଥମେ ଅନକେ ୟନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗ କରିବେ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହତ ହବେେ।
|
MRV
|
पण पहिल्यांदा त्याने पुष्कळ गोष्टीविषयी दु:ख भोगले पाहिजे. व या पिढीने त्याला नाकारले पाहिजे.
|