Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 17:24

KJV {SCJ}For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day. {SCJ.}
KJVP {SCJ} For G1063 as G5618 the G3588 lightning, G796 that lighteneth G797 out G1537 of the one G3588 [part] under G5259 heaven, G3772 shineth G2989 unto G1519 the other G3588 [part] under G5259 heaven; G3772 so G3779 shall also G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 be G2071 in G1722 his G848 day. G2250 {SCJ.}
YLT for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
ASV for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
WEB for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
ESV For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
RV for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
RSV For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of man be in his day.
NLT For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
NET For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
ERVEN "When the Son of Man comes again, you will know it. On that day he will shine like lightning flashes across the sky.
TOV மின்னல் வானத்தின் ஒரு திசையில் தோன்றி மறுதிசைவரைக்கும் பிரகாசிக்கிறதுபோல மனுஷகுமாரனும் தம்முடைய நாளிலே தோன்றுவார்.
ERVTA மனித குமாரன் திரும்ப வருவார், என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். அவர் வரும் நாளில் வானில் ஒரு முனையில் இருந்து மறுமுனைக்கு ஒளிவிடும் மின்னலைப் போல அவர் ஒளிவீசுவார்.
GNTERP ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 αστραπη N-NSF G796 η T-NSF G3588 αστραπτουσα V-PAP-NSF G797 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 υπ PREP G5259 ουρανον N-ASM G3772 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 υπ PREP G5259 ουρανον N-ASM G3772 λαμπει V-PAI-3S G2989 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 αστραπη N-NSF G796 αστραπτουσα V-PAP-NSF G797 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 υπο PREP G5259 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 υπ PREP G5259 ουρανον N-ASM G3772 λαμπει V-PAI-3S G2989 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 | | [εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 αυτου] P-GSM G846 |
GNTBRP ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 αστραπη N-NSF G796 η T-NSF G3588 αστραπτουσα V-PAP-NSF G797 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 υπ PREP G5259 ουρανον N-ASM G3772 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 υπ PREP G5259 ουρανον N-ASM G3772 λαμπει V-PAI-3S G2989 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ὥσπερ ADV G5618 γὰρ CONJ G1063 ἡ T-NSF G3588 ἀστραπὴ N-NSF G796 ἀστράπτουσα V-PAP-NSF G797 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 ὑπὸ PREP G5259 τὸν T-ASM G3588 οὐρανὸν N-ASM G3772 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ὑπ\' PREP G5259 οὐρανὸν N-ASM G3772 λάμπει, V-PAI-3S G2989 οὕτως ADV G3779 ἔσται V-FDI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV മിന്നൽ ആകാശത്തിങ്കീഴെ ദിക്കോടുദിക്കെല്ലാം തിളങ്ങി മിന്നുന്നതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ ദിവസത്തിൽ ആകും.
HOV क्योंकि जैसे बिजली आकाश की एक ओर से कौन्धकर आकाश की दूसरी ओर चमकती है, वैसे ही मनुष्य का पुत्र भी अपने दिन में प्रगट होगा।
TEV ఆకాశము క్రింద ఒక దిక్కునుండి మెరుపుమెరిసి, ఆకాశముక్రింద మరియొక దిక్కున కేలాగు ప్రకాశించునో ఆలాగున మనుష్యకుమారుడు తన దినమున ఉండును.
ERVTE ““ఎందుకంటే మనుష్యకుమారుడు తిరిగి వచ్చినప్పుడు ఆకాశంలో ఈ చివరినుండి ఆ చివరి దాకా మెరిసే మెరుపులా ఉంటాడు.
KNV ಯಾಕಂದರೆ ಮಿಂಚು ಆಕಾಶದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿ ಆಕಾಶದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತನ್ನ ದಿನದಲ್ಲಿ ಇರುವನು.
ERVKN ”ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಬಂದಾಗ ನಿಮಗೇ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು. ಆಕಾಶದ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯವರೆಗೆ ಹೊಳೆಯುವ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಆತನು ಬರುವನು.
GUV “જ્યારે માણસનો દીકરો ફરીથી આવશે ત્યારે તમે તે જાણી શકશો. જે દિવસે તે આવશે ત્યારે તે આકાશમાં વીજળીના ઝબકારાની જેમ પ્રકાશસે.
PAV ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਬਿਜਲੀ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਸਿਓਂ ਲਿਸ਼ਕਦੀ ਤਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਦੇ ਦੂਏ ਪਾਸੇ ਤੀਕੁਰ ਚਮਕਦੀ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਆਪਣੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ
URV کِیُونکہ جَیسے بِجلی آسمان کی ایک طرف سے کَوند کر دُوسری طرف چمکتی ہے وَیسے ہی اِبنِ آدم اپنے دِن میں ظاہِر ہوگا۔
BNV ‘কারণ বিদ্যুত্ চমকালে আকাশের এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত পর্যন্ত য়েমন আলো হয়ে যায়, মানবপুত্রের দিনে তিনি সেইরকম হবেন৷
ORV "ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ରଙ୍କର ଫରେି ଆସିବା ସମୟ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଜାଣି ପାରିବ। ଯେଉଁ ଦିନ ସେ ଫରେି ଆସିବେ, ସେ ଆକାଶ ରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାନ୍ତରୁ ଅନ୍ୟ ପ୍ରାନ୍ତର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ବିଜୁଳି ଝଲକିଲା ଭଳି ଦଖାେଯିବେ।
MRV “कारण जशी वीज आकाशाच्या एका बाजूपासून दुसऱ्या बाजूपर्यंत चमकते आणि प्रकाशते तसेच मनुष्याच्या पुत्राचे त्याच्या दिवसात होईल.
×

Alert

×