Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:23
KJV
|
{SCJ}And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them,] nor follow [them. ]{SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 they shall say G2046 to you, G5213 See G2400 here; G5602 or, G2228 see G2400 there: G1563 go not after G565 G3361 [them,] nor G3366 follow G1377 [them.] {SCJ.}
|
YLT
|
and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
|
ASV
|
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:
|
WEB
|
They will tell you, \'Look, here!\' or \'Look, there!\' Don\'t go away, nor follow after them,
|
ESV
|
And they will say to you, 'Look, there!' or 'Look, here!' Do not go out or follow them.
|
RV
|
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after {cf15i them}:
|
RSV
|
And they will say to you, `Lo, there!' or `Lo, here!' Do not go, do not follow them.
|
NLT
|
People will tell you, 'Look, there is the Son of Man,' or 'Here he is,' but don't go out and follow them.
|
NET
|
Then people will say to you, 'Look, there he is!' or 'Look, here he is!' Do not go out or chase after them.
|
ERVEN
|
People will say to you, 'Look, there it is!' or 'Look, here it is!' Stay where you are; don't go away and search.
|
TOV
|
இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும், சிலர் உங்களிடத்தில் சொல்லுவார்கள்; நீங்களோ போகாமலும் பின்தொடராமலும் இருங்கள்.
|
ERVTA
|
மக்கள் உங்களிடம், ԅபாருங்கள், அது அங்கே இருக்கிறது அல்லது ԅபாருங்கள், இங்கே அது இருக்கிறது என்பார்கள். நீங்கள் இருக்கும் இடத்தில் நிலைத்திருங்கள். எங்கேயும் தேடாதீர்கள் என்றார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ερουσιν V-FAI-3P G2046 υμιν P-2DP G5213 ιδου V-2AAM-2S G2400 ωδε ADV G5602 η PRT G2228 ιδου V-2AAM-2S G2400 εκει ADV G1563 μη PRT-N G3361 απελθητε V-2AAS-2P G565 μηδε CONJ G3366 διωξητε V-AAS-2P G1377
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ερουσιν V-FAI-3P G2046 υμιν P-2DP G5213 ιδου V-2AAM-2S G2400 εκει ADV G1563 | η PRT G2228 | [η] PRT G2228 | ιδου V-2AAM-2S G2400 ωδε ADV G5602 μη PRT-N G3361 | [απελθητε V-2AAS-2P G565 μηδε] CONJ G3366 | απελθητε V-2AAS-2P G565 μηδε CONJ G3366 | διωξητε V-AAS-2P G1377
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ερουσιν V-FAI-3P G2046 υμιν P-2DP G5213 ιδου V-2AAM-2S G2400 ωδε ADV G5602 η PRT G2228 ιδου V-2AAM-2S G2400 εκει ADV G1563 μη PRT-N G3361 απελθητε V-2AAS-2P G565 μηδε CONJ G3366 διωξητε V-AAS-2P G1377
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐροῦσιν V-FAI-3P G2046 ὑμῖν· P-2DP G5210 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἐκεῖ, ADV G1563 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ὧδε· ADV G5602 μὴ PRT-N G3361 ἀπέλθητε V-2AAS-2P G565 μηδὲ CONJ-N G3366 διώξητε.V-AAS-2P G1377
|
MOV
|
കാണുകയില്ലതാനും. അന്നു നിങ്ങളോടു: ഇതാ ഇവിടെ എന്നും അതാ അവിടെ എന്നും പറയും; നിങ്ങൾ പോകരുതു, പിൻചെല്ലുകയുമരുതു.
|
HOV
|
लोग तुम से कहेंगे, देखो, वहां है, या देखो यहां है; परन्तु तुम चले न जाना और न उन के पीछे हो लेना।
|
TEV
|
వారుఇదిగో యిక్కడనని అదిగో అక్కడనని మీతో చెప్పినయెడల వెళ్లకుడి, వెంబడింప కుడి.
|
ERVTE
|
ప్రజలు, “అదిగో అక్కడ ఉన్నాడని’ కాని, లేక ‘ఇదిగో ఇక్కడున్నాడని’ కాని అంటే వాళ్ళ వెంట పరుగెత్తి వెళ్ళకండి.
|
KNV
|
ಅವರು ನಿಮಗೆ--ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿರಿ ಇಲ್ಲವೆ ಅಲ್ಲಿ ನೋಡಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಡಿರಿ ಇಲ್ಲವೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಜನರು ನಿಮಗೆ, ಅಗೋ, ಅಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ಇಗೋ, ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ!’ ಎಂದು ಹೇಳುವರು. ನೀವು ಇದ್ದಲ್ಲಿಯೇ ಇರಿ. ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೋಗಿ ಹುಡುಕಬೇಡಿ.
|
GUV
|
લોકો તમને કહેશે, “જુઓ ત્યાં તે છે! જુઓ, અહીં તે છે! તમે જ્યાં છો ત્યાં જ રહો; દૂર જશો ના અને શોધશો ના.”
|
PAV
|
ਓਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਹਿਣਗੇ, ਵੇਖੋ ਉੱਥੇ ਹੈ, ਵੇਖੋ ਐੱਥੇ ਹੈ! ਤੁਸਾਂ ਨਾ ਜਾਣਾ ਅਤੇ ਮਗਰ ਨਾ ਲੱਗਣਾ
|
URV
|
اور لوگ تُم سے کہنیں گے دیکھو وہاں ہے! یا دیکھو یہاں ہے! مگر تُم چلے نہ جانا نہ اُن کے پِیچھے ہو لینا۔
|
BNV
|
লোকেরা তোমাদের বলবে, ‘দেখ, তা ওখানে! বা দেখ তা এখানে!’ তাদের কথা শুনে য়েও না, বা তাদের পেছনে দৌড়িও না৷
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବେ, ' ଦେଖ ତାହା ସଠାେରେ!' ' ଦେଖ, ତାହା ଏଠା ରେ! କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯେଉଁଠି ଅଛ ସହେିଠା ରେ ରୁହ। ବାହାରକୁ ଯାଇ ଖାଜେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
आणि लोक तुम्हांला म्हणतील, “तेथे पाहा! तेथे जाऊ नका. किंवा त्यांच्यामागे जाऊ नका.
|