Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:21
KJV
|
{SCJ}Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Neither G3761 shall they say, G2046 Lo G2400 here G5602 ! or, G2228 lo G2400 there G1563 ! for, G1063 behold, G2400 the G3588 kingdom G932 of God G2316 is G2076 within G1787 you. G5216 {SCJ.}
|
YLT
|
nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.`
|
ASV
|
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
|
WEB
|
neither will they say, \'Look, here!\' or, \'Look, there!\' for behold, the Kingdom of God is within you."
|
ESV
|
nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."
|
RV
|
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
|
RSV
|
nor will they say, `Lo, here it is!' or `There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."
|
NLT
|
You won't be able to say, 'Here it is!' or 'It's over there!' For the Kingdom of God is already among you. "
|
NET
|
nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst."
|
ERVEN
|
People will not say, 'Look, God's kingdom is here!' or 'There it is!' No, God's kingdom is here with you. "
|
TOV
|
இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும் சொல்லப்படுகிறதற்கும் ஏதுவிராது; இதோ, தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்குள் இருக்கிறதே என்றார்.
|
ERVTA
|
ԅபாருங்கள், தேவனுடைய இராஜ்யம் இங்கே இருக்கிறது அல்லது ԅஅங்கே இருக்கிறது என்று மக்கள் சொல்ல மாட்டார்கள். இல்லை, தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களுக்குள்ளேயே இருக்கிறது என்றார்.
|
GNTERP
|
ουδε ADV G3761 ερουσιν V-FAI-3P G2046 ιδου V-2AAM-2S G2400 ωδε ADV G5602 η PRT G2228 ιδου V-2AAM-2S G2400 εκει ADV G1563 ιδου V-2AAM-2S G2400 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εντος ADV G1787 υμων P-2GP G5216 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTWHRP
|
ουδε ADV G3761 ερουσιν V-FAI-3P G2046 ιδου V-2AAM-2S G2400 ωδε ADV G5602 η PRT G2228 εκει ADV G1563 ιδου V-2AAM-2S G2400 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εντος ADV G1787 υμων P-2GP G5216 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTBRP
|
ουδε ADV G3761 ερουσιν V-FAI-3P G2046 ιδου V-2AAM-2S G2400 ωδε ADV G5602 η PRT G2228 ιδου V-2AAM-2S G2400 εκει ADV G1563 ιδου V-2AAM-2S G2400 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εντος ADV G1787 υμων P-2GP G5216 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTTRP
|
οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐροῦσιν· V-FAI-3P G2046 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ὧδε ADV G5602 ἤ, PRT G2228 ἐκεῖ· ADV G1563 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 γὰρ CONJ G1063 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐντὸς ADV G1787 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
|
MOV
|
ഇതാ ഇവിടെ എന്നും അതാ അവിടെ എന്നും പറകയും ഇല്ല; ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ തന്നേ ഉണ്ടല്ലോ ”എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और लोग यह न कहेंगे, कि देखो, यहां है, या वहां है, क्योंकि देखो, परमेश्वर का राज्य तुम्हारे बीच में है॥
|
TEV
|
ఎందుకనగా ఇదిగో దేవుని రాజ్యము మీ మధ్యనే యున్నది గనుక, ఇదిగో యిక్కడనని, అదిగో అక్కడనని చెప్ప వీలుపడదని వారికి ఉత్తర మిచ్చెను.
|
ERVTE
|
“ఇదిగో, దేవుని రాజ్యం ఇక్కడ ఉంది; అదిగో అక్కడ ఉంది’ అని ఎవరూ అనరు. ఎందుకంటే దేవుని రాజ్యం మీలో ఉంది!” అని సమాధానం చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ--ಇಗೋ, ಇಲ್ಲಿದೆ! ಇಲ್ಲವೆ ಅಗೋ, ಅಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗು ವದಿಲ್ಲ; ಯಾಕಂದರೆ ಇಗೋ, ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಇದೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
”ಇಗೋ, ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಇಲ್ಲಿದೆ’! ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ؆! ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳುವಂತಿಲ್ಲ. ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮೊಳಗೇ ಇದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
|
GUV
|
લોકો કહેશે નહિ, “જુઓ, અહી દેવનું રાજ્ય છે! અથવા ત્યાં તે છે!” ના, દેવનું રાજ્ય તો તમારામાં છે.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਨਾ ਓਹ ਕਹਿਣਗੇ ਭਈ ਵੇਖੋ ਐੱਥੇ ਯਾ ਉੱਥੇ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਵੇਖੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।।
|
URV
|
اور لوگ یہ نہ کہیں گے کہ دیکھو یہاں ہے! یا وہاں ہے! کِیُونکہ دیکھو خُدا کی بادشاہی تُمہارے درمِیان ہے۔
|
BNV
|
লোকেরা বলবে না য়ে, ‘এই য়ে এখানে ঈশ্বরের রাজ্য’ বা ‘ওই য়ে ওখানে ঈশ্বরের রাজ্য৷’ কারণ ঈশ্বরের রাজ্য তো তোমাদের মাঝেই আছে৷’
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ କହିବେ ନାହିଁ ଯେ, ' ହଇେ ଦେଖ, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ଏଠା ରେ ଅଛି କିମ୍ବା ସଠାେରେ ଅଛି। ନା, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିଜ ଭିତ ରେ ଅଛି।"'
|
MRV
|
ते येथे आहे! किंवा ते तेथे आहे! कारण देवाचे राज्य तुमच्यामध्ये आहे.”
|