Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:20
KJV
|
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, {SCJ}The kingdom of God cometh not with observation: {SCJ.}
|
KJVP
|
And G1161 when he was demanded G1905 of G5259 the G3588 Pharisees, G5330 when G4219 the G3588 kingdom G932 of God G2316 should come, G2064 he answered G611 them G846 and G2532 said, G2036 {SCJ} The G3588 kingdom G932 of God G2316 cometh G2064 not G3756 with G3326 observation: G3907 {SCJ.}
|
YLT
|
And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;
|
ASV
|
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
|
WEB
|
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God doesn\'t come with observation;
|
ESV
|
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed,
|
RV
|
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
|
RSV
|
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
|
NLT
|
One day the Pharisees asked Jesus, "When will the Kingdom of God come?" Jesus replied, "The Kingdom of God can't be detected by visible signs.
|
NET
|
Now at one point the Pharisees asked Jesus when the kingdom of God was coming, so he answered, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed,
|
ERVEN
|
Some of the Pharisees asked Jesus, "When will God's kingdom come?" Jesus answered, "God's kingdom is coming, but not in a way that you can see it.
|
TOV
|
தேவனுடைய ராஜ்யம் எப்பொழுது வருமென்று, பரிசேயர் அவரிடத்தில் கேட்டபொழுது, அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: தேவனுடைய ராஜ்யம் பிரத்தியட்சமாய் வராது.
|
ERVTA
|
பரிசேயர்களில் சிலர் இயேசுவை நோக்கி, தேவனின் இராஜ்யம் எப்போது வரும்? என்று கேட்டார்கள். இயேசு பதிலாக, தேவனுடைய இராஜ்யம் வந்து கொண்டிருக்கிறது, ஆனால் நீங்கள் கண்களால் பார்க்கும்படியான வகையில் அல்ல.
|
GNTERP
|
επερωτηθεις V-APP-NSM G1905 δε CONJ G1161 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 φαρισαιων N-GPM G5330 ποτε PRT-I G4219 ερχεται V-PNI-3S G2064 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουκ PRT-N G3756 ερχεται V-PNI-3S G2064 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετα PREP G3326 παρατηρησεως N-GSF G3907
|
GNTWHRP
|
επερωτηθεις V-APP-NSM G1905 δε CONJ G1161 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 φαρισαιων N-GPM G5330 ποτε PRT-I G4219 ερχεται V-PNI-3S G2064 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουκ PRT-N G3756 ερχεται V-PNI-3S G2064 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετα PREP G3326 παρατηρησεως N-GSF G3907
|
GNTBRP
|
επερωτηθεις V-APP-NSM G1905 δε CONJ G1161 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 φαρισαιων N-GPM G5330 ποτε PRT-I G4219 ερχεται V-PNI-3S G2064 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουκ PRT-N G3756 ερχεται V-PNI-3S G2064 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετα PREP G3326 παρατηρησεως N-GSF G3907
|
GNTTRP
|
Ἐπερωτηθεὶς V-APP-NSM G1905 δὲ CONJ G1161 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 Φαρισαίων N-GPM G5330 πότε PRT-I G4219 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 αὐτοῖς P-DPM G846 καὶ CONJ G2532 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 οὐκ PRT-N G3756 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μετὰ PREP G3326 παρατηρήσεως,N-GSF G3907
|
MOV
|
ദൈവരാജ്യം എപ്പോൾ വരുന്നു എന്നു പരീശന്മാർ ചോദിച്ചതിന്നു: “ദൈവരാജ്യം കാണത്തക്കവണ്ണമല്ല വരുന്നതു;
|
HOV
|
जब फरीसियों ने उस से पूछा, कि परमेश्वर का राज्य कब आएगा? तो उस ने उन को उत्तर दिया, कि परमेश्वर का राज्य प्रगट रूप से नहीं आता।
|
TEV
|
దేవుని రాజ్యమెప్పుడు వచ్చునని పరిసయ్యులు ఆయన నడిగినప్పుడు ఆయనదేవుని రాజ్యము ప్రత్యక్షముగా రాదు.
|
ERVTE
|
““కొందరు పరిసయ్యులు దేవుని రాజ్యం ఎప్పుడు వస్తుందని అడిగారు.” యేసు, “దేవుని రాజ్యం అందరికి కనిపించేలా రాదు.
|
KNV
|
ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಯಾವಾಗ ಬರುವದೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಲು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಯೇಸುವನ್ನು, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಬರುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಅದು ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
કેટલાએક ફરોશીઓએ ઈસુને પૂછયું, “દેવનું રાજ્ય ક્યારે આવશે?”ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “દેવનું રાજ્ય આવે છે પણ તમે તમારી આખો વડે જોઈ શકો તે રીતે નહિ.
|
PAV
|
ਜਾਂ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਭਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਕਦਕੁ ਆਊਗਾॽ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਪਰਤੱਖ ਹੋ ਕੇ ਨਹੀ ਆਉਂਦਾ
|
URV
|
جب فرِیسِیوں نے اُس سے پُوچھا کہ خُدا کی بادشاہی کب آئے گی؟ تو اُس نے جواب میں اُن سے کہا کہ خُدا کی بادشاہی ظاہِر طور پر نہ آئے گی۔
|
BNV
|
একসময় ফরীশীরা যীশুকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘ঈশ্বরের রাজ্য কখন আসবে?’যীশু তাদের বললেন, ‘ঈশ্বরের রাজ্য এমনভাবে আসে, যা চোখে দেখা যায় না৷
|
ORV
|
କେତକେ ଫାରୂଶୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, "ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ କବେେ ଆସିବ?"
|
MRV
|
एकदा, परुश्यांनी येशूला विचारले, देवाचे राज्य केव्हा येईल, त्याने त्यांना उत्तर दिले, “देवाच राज्य दृद्दय स्वरुपात येत नाही. लोक असे म्हणणार नाहीत की
|