Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 17:2

KJV {SCJ}It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. {SCJ.}
KJVP {SCJ} It were better G3081 for him G846 that G1487 a millstone G3458 G3684 were hanged G4029 about G4012 his G846 neck, G5137 and G2532 he cast G4496 into G1519 the G3588 sea, G2281 than G2228 that G2443 he should offend G4624 one G1520 of these G5130 little ones. G3398 {SCJ.}
YLT it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
ASV It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
WEB It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
ESV It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.
RV It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
RSV It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
NLT It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
NET It would be better for him to have a millstone tied around his neck and be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
ERVEN It will be very bad for anyone who makes one of these little children sin. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the sea.
TOV அவன் இந்தச் சிறுவரில் ஒருவனுக்கு இடறலுண்டாக்குகிறதைப் பார்க்கிலும், அவனுடைய கழுத்தில் ஏந்திரக்கல் கட்டப்பட்டு, அவன் சமுத்திரத்தில் தள்ளுண்டுபோவது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.
ERVTA பலவீனமான மனிதர்கள் பாவம் செய்யும்படியாகச் செய்கிற ஒருவனுக்குத் தீமை விளையும். அவன் கழுத்தில் அரைக்கிற கல்லைக் கட்டி அவனைக் கடலில் அமிழ்த்துவது அவனுக்கு நல்லதாக இருக்கும்.
GNTERP λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 μυλος N-NSM G3458 ονικος A-NSM G3684 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130
GNTWHRP λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 λιθος N-NSM G3037 μυλικος A-NSM G3457 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130 ενα A-ASM G1520
GNTBRP λυσιτελει V-PAI-3S G3081 αυτω P-DSM G846 ει COND G1487 μυλος N-NSM G3458 ονικος A-NSM G3684 περικειται V-PNI-3S G4029 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ερριπται V-RPI-3S G4496 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 η PRT G2228 ινα CONJ G2443 σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 μικρων A-GPM G3398 τουτων D-GPM G5130
GNTTRP λυσιτελεῖ V-PAI-3S G3081 αὐτῷ P-DSM G846 εἰ COND G1487 λίθος N-NSM G3037 μυλικὸς A-NSM G3457 περίκειται V-PNI-3S G4029 περὶ PREP G4012 τὸν T-ASM G3588 τράχηλον N-ASM G5137 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἔρριπται V-RPI-3S G4496 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 θάλασσαν, N-ASF G2281 ἢ PRT G2228 ἵνα CONJ G2443 σκανδαλίσῃ V-AAS-3S G4624 τῶν T-GPM G3588 μικρῶν A-GPM G3398 τούτων D-GPM G3778 ἕνα.A-ASM G1520
MOV അവൻ ഈ ചെറിയവരിൽ ഒരുത്തന്നു ഇടർച്ച വരുത്തുന്നതിനെക്കാൾ ഒരു തിരിക്കല്ലു അവന്റെ കഴുത്തിൽ കെട്ടി അവനെ കടലിൽ എറിഞ്ഞുകളയുന്നതു അവന്നു നന്നു.
HOV जो इन छोटों में से किसी एक को ठोकर खिलाता है, उसके लिये यह भला होता, कि चक्की का पाट उसके गले में लटकाया जाता, और वह समुद्र में डाल दिया जाता।
TEV వాడీ చిన్నవారిలో ఒకనికి అభ్యంతరము కలుగజేయుటకంటె వాని మెడకు తిరు గటిరాయి కట్టబడి సముద్రములో పడద్రోయబడుట వానికి మేలు.
ERVTE ఈ అమాయకుల్లో ఏ ఒక్కడు పాపం చేసేటట్లు చేసినా శిక్ష తప్పదు. అది జరుగక ముందే అలాంటి వాని మెడకు తిరగటి రాయి కట్టి సముద్రంలో పడవేస్తే అది అతనికి మేలు చేసినట్లవుతుంది.
KNV ಅವನು ಈ ಚಿಕ್ಕವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಆಟಂಕ ಪಡಿಸುವದಕ್ಕಿಂತ ಅವನ ಕೊರಳಿಗೆ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ನೇತುಹಾಕಿ ಅವನನ್ನು ಸಮುದ್ರದೊಳಗೆ ಬಿಸಾಡು ವದು ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ.
ERVKN ಬಲಹೀನರಾದ ಇವರನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ನಡೆಸುವವನು ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುವುದೇ ಉತ್ತಮ.
GUV જો કોઈ નિર્બળ માણસોમાંના કોઈ એકને પાપમાં નાખે તો તે માણસ માટે અફસોસ છે. તે કરતાં તેની કોટે ઘંટીનું પડ બાંધીને તેને સાગરમાં ડૂબાડવામાં આવે તે તેને માટે વધારે સારું છે.
PAV ਜੇ ਖਰਾਸ ਦਾ ਪੁੜ ਉਹ ਦੇ ਗਲ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਸੀ ਜੋ ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਛੋਟਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖੁਆਵੇ
URV اِن چھوٹوں میں سے ایک کو ٹھوکر کھِلانے کی بہ نِسبت اُس شَخص کے لِئے یہ مُفِید ہوتا کہ چکّی کا پاٹ اُس کے گلے میں لٹکایا جاتا اور وہ سُمندر میں پھینکا جاتا۔
BNV এই ক্ষুদ্রতমদের মধ্যে একজনকেও কেউ যদি পাপের পথে নিয়ে যায়, তবে তার গলায় এক পট্টি জাঁতা বেঁধে তাকে সমুদ্রের অতল জলে ডুবিয়ে দেওযা তার পক্ষে ভাল৷
ORV ଯେଉଁଲୋକ ଏଭଳି ଦୁର୍ବଳମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣକୁ ହେଲେ ପାପ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଏ ତାହା ପାଇଁ ଏହା ବହୁତ ଖରାପ ହବେ। ବକରେେ ପଥର ବାନ୍ଧି ସମୁଦ୍ର ରେ ବୁଡି ମରିବା ତା ପକ୍ଷ ରେ ଭଲ ହବେ।
MRV त्याने या लहानातील एकाला पाप करावयास लावण्यापेक्षा त्याच्या गळ्यात जात्याची तळी बांधून त्याला समुद्रात फेकणे हे त्याच्यासाठी अधिक बरे होईल.
×

Alert

×