Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:19
KJV
|
And he said unto him, {SCJ}Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. {SCJ.}
|
KJVP
|
And G2532 he said G2036 unto him, G846 {SCJ} Arise, G450 go thy way: G4198 thy G4675 faith G4102 hath made thee whole G4982 G4571 . {SCJ.}
|
YLT
|
and he said to him, `Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.`
|
ASV
|
And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
|
WEB
|
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
|
ESV
|
And he said to him, "Rise and go your way; your faith has made you well."
|
RV
|
And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
|
RSV
|
And he said to him, "Rise and go your way; your faith has made you well."
|
NLT
|
And Jesus said to the man, "Stand up and go. Your faith has healed you. "
|
NET
|
Then he said to the man, "Get up and go your way. Your faith has made you well."
|
ERVEN
|
Then Jesus said to the man, "Stand up! You can go. You were healed because you believed."
|
TOV
|
அவனை நோக்கி: நீ எழுந்துபோ, உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது என்றார்.
|
ERVTA
|
பின்பு இயேசு அவனை நோக்கி, எழுந்திரு, நீ போகலாம். நீ விசுவாசித்ததால் குணம் பெற்றாய் என்றார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αναστας V-2AAP-NSM G450 πορευου V-PNM-2S G4198 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 σου P-2GS G4675 σεσωκεν V-RAI-3S G4982 σε P-2AS G4571
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αναστας V-2AAP-NSM G450 πορευου V-PNM-2S G4198 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 σου P-2GS G4675 σεσωκεν V-RAI-3S G4982 σε P-2AS G4571
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αναστας V-2AAP-NSM G450 πορευου V-PNM-2S G4198 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 σου P-2GS G4675 σεσωκεν V-RAI-3S G4982 σε P-2AS G4571
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 πορεύου· V-PNM-2S G4198 ἡ T-NSF G3588 πίστις N-NSF G4102 σου P-2GS G4771 σέσωκέν V-RAI-3S G4982 σε.P-2AS G4771
|
MOV
|
“എഴുന്നേറ്റു പൊയ്ക്കൊൾക; നിന്റെ വിശ്വാസം നിന്നെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब उस ने उस से कहा; उठकर चला जा; तेरे विश्वास ने तुझे चंगा किया है॥
|
TEV
|
నీవు లేచిపొమ్ము, నీ విశ్వా సము నిన్ను స్వస్థపరచెనని వానితో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
ఆ తర్వాత అతనితో, “లేచి వెళ్ళు, నీ విశ్వాసమే నీకు నయం చేసింది” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅವನಿಗೆ--ಎದ್ದು ಹೋಗು, ನಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿಯದೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ಎದ್ದೇಳು! ಈಗ ನೀನು ಮನೆಗೆ ಹೋಗು! ನೀನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದಲೇ ನಿನಗೆ ವಾಸಿಯಾಯಿತು” ಅಂದನು.
|
GUV
|
પછી ઈસુએ તેને કહ્યું, “ઊભો થા, તું જઇ શકે છે. તું સાજો થઈ ગયો છે કારણ કે તને વિશ્વાસ છે.”
|
PAV
|
ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਉੱਠ ਕੇ ਚੱਲਿਆ ਜਾਹ, ਤੇਰੀ ਨਿਹਚਾ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।।
|
URV
|
پھِر اُس سے کہا اُٹھ کر چلا جا۔ تیرے اِیمان نے تُجھے اچھّا کِیا ہے۔
|
BNV
|
এরপর যীশু সেই লোকটিকে বললেন, ‘ওঠ, যাও, তোমার বিশ্বাসই তোমাকে সুস্থ করে তুলেছে৷’
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ କହିଲେ, "ଠିଆ ହୁଅ। ତୁମ୍ଭେ ଏବେ ଯାଅ। ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା ହତେୁ ତୁମ୍ଭେ ଭଲ ହାଇଗେଲ।"
|
MRV
|
येशू त्याला म्हणाला, “ऊठ, आणि जा, तुझ्या विश्वासाने तुला बरे केले आहे.”
|