Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:18
KJV
|
{SCJ}There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} There are not G3756 found G2147 that returned G5290 to give G1325 glory G1391 to God, G2316 save G1508 this G3778 stranger. G241 {SCJ.}
|
YLT
|
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;`
|
ASV
|
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
|
WEB
|
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
|
ESV
|
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
|
RV
|
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
|
RSV
|
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
|
NLT
|
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?"
|
NET
|
Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?"
|
ERVEN
|
This man is not even one of our people. Is he the only one who came back to give praise to God?"
|
TOV
|
தேவனை மகிமைப்படுத்துகிறதற்கு, இந்த அந்நியனே ஒழிய மற்றொருவனும் திரும்பிவரக்காணோமே என்று சொல்லி,
|
ERVTA
|
தேவனுக்கு நன்றி சொல்லுவதற்குத் திரும்பி வந்தவன் இந்த சமாரியன் மட்டும் தானா? என்று கேட்டார்.
|
GNTERP
|
ουχ PRT-N G3756 ευρεθησαν V-API-3P G2147 υποστρεψαντες V-AAP-NPM G5290 δουναι V-2AAN G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 αλλογενης A-NSM G241 ουτος D-NSM G3778
|
GNTWHRP
|
ουχ PRT-N G3756 ευρεθησαν V-API-3P G2147 υποστρεψαντες V-AAP-NPM G5290 δουναι V-2AAN G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 αλλογενης A-NSM G241 ουτος D-NSM G3778
|
GNTBRP
|
ουχ PRT-N G3756 ευρεθησαν V-API-3P G2147 υποστρεψαντες V-AAP-NPM G5290 δουναι V-2AAN G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 αλλογενης A-NSM G241 ουτος D-NSM G3778
|
GNTTRP
|
οὐχ PRT-N G3756 εὑρέθησαν V-API-3P G2147 ὑποστρέψαντες V-AAP-NPM G5290 δοῦναι V-2AAN G1325 δόξαν N-ASF G1391 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ὁ T-NSM G3588 ἀλλογενὴς A-NSM G241 οὗτος;D-NSM G3778
|
MOV
|
ഈ അന്യജാതിക്കാരനല്ലാതെ ദൈവത്തിന്നു മഹത്വം കൊടുപ്പാൻ മടങ്ങിവന്നവരായി ആരെയും കാണുന്നില്ലല്ലോ ” എന്നു യേശു പറഞ്ഞിട്ടു അവനോടു:
|
HOV
|
क्या इस परदेशी को छोड़ कोई और न निकला, जो परमेश्वर की बड़ाई करता?
|
TEV
|
ఈ అన్యుడు తప్ప దేవుని మహిమపరచుటకు తిరిగి వచ్చినవాడెవడును అగపడలేదా అని చెప్పి
|
ERVTE
|
ఈ సమరయుడు తప్ప మరెవ్వరూ దేవుణ్ణి స్తుతించటానికి తిరిగి రాలేదా?” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ದೇವ ರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದವರಲ್ಲಿ ಈ ಅನ್ಯನ ಹೊರತು ಯಾರೂ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ
|
ERVKN
|
ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಈ ಸಮಾರ್ಯದವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಬರಲಿಲ್ಲವೇ?؆” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
દેવનો આભાર માનવા આવનાર આ વિદેશી સમરૂની માણસ જ પાછો આવ્યો?”
|
PAV
|
ਇਸ ਓਪਰੇਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੀ ਹੋਰ ਨਾ ਮਿਲੇ ਜੋ ਮੁੜ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੇॽ
|
URV
|
کیا اِس پردیسی کے سِوا اَور نہ نِکلے جو لَوٹ کر خُدا کی تمجِید کرتے؟
|
BNV
|
ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য এই ভিন্ন জাতের লোকটি ছাড়া আর কেউ কি ফিরে আসেনি?’
|
ORV
|
ସୁସ୍ଥ ହାଇେ ସାରିବା ପରେ ପୁଣି ଫରେି ଆସି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଜଣାଇବା ପାଇଁ କ'ଣ ଏହି ଶମିରୋଣୀୟ ଜଣକ କବଳେ ଥିଲା?"
|
MRV
|
या विदेशी माणासाशिवाय कोणीही देवाची स्तुति करण्यासाठी परत आला नाही काय?”
|