Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 17:16

KJV And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
KJVP And G2532 fell down G4098 on G1909 [his] face G4383 at G3844 his G846 feet, G4228 giving him thanks G2168 G846 : and G2532 he G846 was G2258 a Samaritan. G4541
YLT and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
ASV and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
WEB He fell on his face at Jesus\' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
ESV and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
RV and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
RSV and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
NLT He fell to the ground at Jesus' feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
NET He fell with his face to the ground at Jesus' feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
ERVEN He bowed down at Jesus' feet and thanked him. (He was a Samaritan. )
TOV அவருடைய பாதத்தருகே முகங்குப்புற விழுந்து, அவருக்கு ஸ்தோத்திரஞ்செலுத்தினான்; அவன் சமாரியனாயிருந்தான்.
ERVTA அவன் இயேசுவின் பாதங்களில் விழுந்தான். அந்த மனிதன் இயேசுவுக்கு நன்றி கூறினான். (இந்த மனிதன் ஒரு சமாரியன். யூதன் அல்லன்)
GNTERP και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 σαμαρειτης N-NSM G4541
GNTWHRP και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 σαμαριτης N-NSM G4541
GNTBRP και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 σαμαρειτης N-NSM G4541
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἔπεσεν V-2AAI-3S G4098 ἐπὶ PREP G1909 πρόσωπον N-ASN G4383 παρὰ PREP G3844 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 αὐτοῦ P-GSM G846 εὐχαριστῶν V-PAP-NSM G2168 αὐτῷ· P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 Σαμαρίτης.N-NSM G4541
MOV അവനോ ശമര്യക്കാരൻ ആയിരുന്നു
HOV और यीशु के पांवों पर मुंह के बल गिरकर, उसका धन्यवाद करने लगा; और वह सामरी था।
TEV గొప్ప శబ్దముతో దేవుని మహిమ పరచుచు, తిరిగి వచ్చి ఆయనకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిం చుచు, ఆయన పాదములయొద్ద సాగిలపడెను; వాడు సమరయుడు.
ERVTE యేసు ముందు మోకరిల్లి కృతజ్ఞత చెప్పుకున్నాడు. అతడు సమరయ వాడు.
KNV ಆತನ ಪಾದಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆತನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದನು; ಅವನು ಸಮಾರ್ಯದವನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆತನಿಗೆ ವಂದನೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು. (ಅವನು ಸಮಾರ್ಯದವನು, ಯೆಹೂದ್ಯನಲ್ಲ.)
GUV તે ઈસુના પગમાં પડ્યો. તે માણસે ઈસુનો આભાર માન્યો. (તે માણસ સમરૂની હતો યહૂદિ નહિ.)
PAV ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਉਹ ਦੇ ਪੇਰੀਂ ਪੈ ਕੇ ਉਹ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਮਰੀ ਸੀ
URV اور مُنہ کے بل یِسُوع کے پاؤں پر گِر کر اُس کا شُکر کرنے لگا اور وہ سامری تھا۔
BNV সে যীশুর সামনে উপুড় হয়ে পড়ে তাঁকে ধন্যবাদ জানাল৷ এই লোকটি ছিল অইহুদী শমরীয়৷
ORV ଜଣେ ଲୋକ ନିଜକୁ ସୁସ୍ଥ ହାଇେ ଯାଇଥିବାର ଦେଖି ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଫରେି ଆସିଲା। ସେ ବଡ ପାଟିକରି ନଇଁପଡି ପ୍ରଣାମ କଲା ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦୋଲା। ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦତଳେ ନଇଁପଡି ପ୍ରମାଣ କଲା ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦଲୋ। ଏହି ଲୋକଟି ଶମିରୋଣର ଅଧିବାସୀ ଥିଲା। ସେ ଯିହୂଦୀ ନଥିଲା,
MRV तो येशूच्या पायाजवळ उपडा पडला. आणि त्याने त्याचे उपकार मानले. तो शोमरोनी होता.
×

Alert

×