Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:16
KJV
|
And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
|
KJVP
|
And G2532 fell down G4098 on G1909 [his] face G4383 at G3844 his G846 feet, G4228 giving him thanks G2168 G846 : and G2532 he G846 was G2258 a Samaritan. G4541
|
YLT
|
and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
|
ASV
|
and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
|
WEB
|
He fell on his face at Jesus\' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
|
ESV
|
and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
|
RV
|
and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
|
RSV
|
and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
|
NLT
|
He fell to the ground at Jesus' feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
|
NET
|
He fell with his face to the ground at Jesus' feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
|
ERVEN
|
He bowed down at Jesus' feet and thanked him. (He was a Samaritan. )
|
TOV
|
அவருடைய பாதத்தருகே முகங்குப்புற விழுந்து, அவருக்கு ஸ்தோத்திரஞ்செலுத்தினான்; அவன் சமாரியனாயிருந்தான்.
|
ERVTA
|
அவன் இயேசுவின் பாதங்களில் விழுந்தான். அந்த மனிதன் இயேசுவுக்கு நன்றி கூறினான். (இந்த மனிதன் ஒரு சமாரியன். யூதன் அல்லன்)
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 σαμαρειτης N-NSM G4541
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 σαμαριτης N-NSM G4541
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 ευχαριστων V-PAP-NSM G2168 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ην V-IXI-3S G2258 σαμαρειτης N-NSM G4541
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἔπεσεν V-2AAI-3S G4098 ἐπὶ PREP G1909 πρόσωπον N-ASN G4383 παρὰ PREP G3844 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 αὐτοῦ P-GSM G846 εὐχαριστῶν V-PAP-NSM G2168 αὐτῷ· P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 Σαμαρίτης.N-NSM G4541
|
MOV
|
അവനോ ശമര്യക്കാരൻ ആയിരുന്നു
|
HOV
|
और यीशु के पांवों पर मुंह के बल गिरकर, उसका धन्यवाद करने लगा; और वह सामरी था।
|
TEV
|
గొప్ప శబ్దముతో దేవుని మహిమ పరచుచు, తిరిగి వచ్చి ఆయనకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిం చుచు, ఆయన పాదములయొద్ద సాగిలపడెను; వాడు సమరయుడు.
|
ERVTE
|
యేసు ముందు మోకరిల్లి కృతజ్ఞత చెప్పుకున్నాడు. అతడు సమరయ వాడు.
|
KNV
|
ಆತನ ಪಾದಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆತನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದನು; ಅವನು ಸಮಾರ್ಯದವನಾಗಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆತನಿಗೆ ವಂದನೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು. (ಅವನು ಸಮಾರ್ಯದವನು, ಯೆಹೂದ್ಯನಲ್ಲ.)
|
GUV
|
તે ઈસુના પગમાં પડ્યો. તે માણસે ઈસુનો આભાર માન્યો. (તે માણસ સમરૂની હતો યહૂદિ નહિ.)
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਉਹ ਦੇ ਪੇਰੀਂ ਪੈ ਕੇ ਉਹ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਮਰੀ ਸੀ
|
URV
|
اور مُنہ کے بل یِسُوع کے پاؤں پر گِر کر اُس کا شُکر کرنے لگا اور وہ سامری تھا۔
|
BNV
|
সে যীশুর সামনে উপুড় হয়ে পড়ে তাঁকে ধন্যবাদ জানাল৷ এই লোকটি ছিল অইহুদী শমরীয়৷
|
ORV
|
ଜଣେ ଲୋକ ନିଜକୁ ସୁସ୍ଥ ହାଇେ ଯାଇଥିବାର ଦେଖି ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଫରେି ଆସିଲା। ସେ ବଡ ପାଟିକରି ନଇଁପଡି ପ୍ରଣାମ କଲା ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦୋଲା। ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦତଳେ ନଇଁପଡି ପ୍ରମାଣ କଲା ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦଲୋ। ଏହି ଲୋକଟି ଶମିରୋଣର ଅଧିବାସୀ ଥିଲା। ସେ ଯିହୂଦୀ ନଥିଲା,
|
MRV
|
तो येशूच्या पायाजवळ उपडा पडला. आणि त्याने त्याचे उपकार मानले. तो शोमरोनी होता.
|