Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 17 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 17:15

KJV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
KJVP And G1161 one G1520 of G1537 them, G846 when he saw G1492 that G3754 he was healed, G2390 turned back, G5290 and with G3326 a loud G3173 voice G5456 glorified G1392 God, G2316
YLT and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
ASV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
WEB One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
ESV Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
RV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
RSV Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
NLT One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, "Praise God!"
NET Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
ERVEN When one of them saw that he was healed, he went back to Jesus. He praised God loudly.
TOV அவர்களில் ஒருவன் தான் ஆரோக்கியமானதைக் கண்டு, திரும்பிவந்து, உரத்த சத்தத்தோடே தேவனை மகிமைப்படுத்தி,
ERVTA அவர்களில் ஒருவன் தான் சுகம் பெற்றதைக் கண்டபோது இயேசுவிடம் திரும்பிச் சென்றான். அவன் உரத்த குரலில் தேவனுக்கு நன்றியைத் தெரிவித்தான்.
GNTERP εις A-NSM G1520 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 ιαθη V-API-3S G2390 υπεστρεψεν V-AAI-3S G5290 μετα PREP G3326 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 δοξαζων V-PAP-NSM G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
GNTWHRP εις A-NSM G1520 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 ιαθη V-API-3S G2390 υπεστρεψεν V-AAI-3S G5290 μετα PREP G3326 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 δοξαζων V-PAP-NSM G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
GNTBRP εις A-NSM G1520 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 ιαθη V-API-3S G2390 υπεστρεψεν V-AAI-3S G5290 μετα PREP G3326 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 δοξαζων V-PAP-NSM G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
GNTTRP εἷς A-NSM G1520 δὲ CONJ G1161 ἐξ PREP G1537 αὐτῶν, P-GPM G846 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 ὅτι CONJ G3754 ἰάθη, V-API-3S G2390 ὑπέστρεψεν V-AAI-3S G5290 μετὰ PREP G3326 φωνῆς N-GSF G5456 μεγάλης A-GSF G3173 δοξάζων V-PAP-NSM G1392 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316
MOV അവരിൽ ഒരുത്തൻ തനിക്കു സൌഖ്യംവന്നതു കണ്ടു ഉച്ചത്തിൽ ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടു മടങ്ങിവന്നു അവന്റെ കാൽക്കൽ കവിണ്ണു വീണു അവന്നു നന്ദി പറഞ്ഞു;
HOV तब उन में से एक यह देखकर कि मैं चंगा हो गया हूं, ऊंचे शब्द से परमेश्वर की बड़ाई करता हुआ लौटा।
TEV వారిలో ఒకడు తనకు స్వస్థత కలుగుట చూచి
ERVTE వాళ్ళలో ఒకడు తనకు నయమవటం గమనించి, గొంతెత్తి దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ వెనక్కు వెళ్ళాడు.
KNV ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತಾನು ಸ್ವಸ್ಥ ವಾದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದು ಮಹಾ ಶಬ್ದದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುತ್ತಾ
ERVKN ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನಗೆ ಗುಣವಾದುದ್ದನ್ನು ಕಂಡು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದನು.
GUV જ્યારે તેઓના એક માણસે જોયું કે તે સાજો થયો હતો, તે ઈસુ પાસે પાછો ગયો. તેણે મોટા અવાજે દેવની સ્તુતિ કરી.
PAV ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਜੋ ਮੈਂ ਚੰਗਾ ਹੋਇਆ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਮੁੜ ਆਇਆ
URV پھِر اُن میں سے ایک یہ دیکھ کر کہ شِفا پا گیا بُلند آواز سے خُدا کی تمجِید کرتا ہُؤا لَوٹا۔
BNV কিন্তু তাদের মধ্যে একজন যখন দেখল য়ে সে সম্পূর্ণ সুস্থ হয়ে গেছে তখন যীশুর কাছে ফিরে এসে খুব জোর গলায় ঈশ্বরের প্রশংসা করতে লাগল৷
ORV ସହେି ଦଶ ଜଣ ଲୋକ ଯାଜକଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲା ବେଳେ ସୁସ୍ଥ ହାଇଗେଲେ।
MRV जेव्हा त्यांच्यातील एकाने पाहिले की, आपण बरे झालो आहोत, तेव्हा तो परत आला व त्याने मोठ्या स्वरात देवाची स्तुति केली.
×

Alert

×