Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:15
KJV
|
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
|
KJVP
|
And G1161 one G1520 of G1537 them, G846 when he saw G1492 that G3754 he was healed, G2390 turned back, G5290 and with G3326 a loud G3173 voice G5456 glorified G1392 God, G2316
|
YLT
|
and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
|
ASV
|
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
|
WEB
|
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
|
ESV
|
Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
|
RV
|
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
|
RSV
|
Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
|
NLT
|
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, "Praise God!"
|
NET
|
Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
|
ERVEN
|
When one of them saw that he was healed, he went back to Jesus. He praised God loudly.
|
TOV
|
அவர்களில் ஒருவன் தான் ஆரோக்கியமானதைக் கண்டு, திரும்பிவந்து, உரத்த சத்தத்தோடே தேவனை மகிமைப்படுத்தி,
|
ERVTA
|
அவர்களில் ஒருவன் தான் சுகம் பெற்றதைக் கண்டபோது இயேசுவிடம் திரும்பிச் சென்றான். அவன் உரத்த குரலில் தேவனுக்கு நன்றியைத் தெரிவித்தான்.
|
GNTERP
|
εις A-NSM G1520 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 ιαθη V-API-3S G2390 υπεστρεψεν V-AAI-3S G5290 μετα PREP G3326 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 δοξαζων V-PAP-NSM G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTWHRP
|
εις A-NSM G1520 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 ιαθη V-API-3S G2390 υπεστρεψεν V-AAI-3S G5290 μετα PREP G3326 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 δοξαζων V-PAP-NSM G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTBRP
|
εις A-NSM G1520 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 ιδων V-2AAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 ιαθη V-API-3S G2390 υπεστρεψεν V-AAI-3S G5290 μετα PREP G3326 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 δοξαζων V-PAP-NSM G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTTRP
|
εἷς A-NSM G1520 δὲ CONJ G1161 ἐξ PREP G1537 αὐτῶν, P-GPM G846 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 ὅτι CONJ G3754 ἰάθη, V-API-3S G2390 ὑπέστρεψεν V-AAI-3S G5290 μετὰ PREP G3326 φωνῆς N-GSF G5456 μεγάλης A-GSF G3173 δοξάζων V-PAP-NSM G1392 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316
|
MOV
|
അവരിൽ ഒരുത്തൻ തനിക്കു സൌഖ്യംവന്നതു കണ്ടു ഉച്ചത്തിൽ ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടു മടങ്ങിവന്നു അവന്റെ കാൽക്കൽ കവിണ്ണു വീണു അവന്നു നന്ദി പറഞ്ഞു;
|
HOV
|
तब उन में से एक यह देखकर कि मैं चंगा हो गया हूं, ऊंचे शब्द से परमेश्वर की बड़ाई करता हुआ लौटा।
|
TEV
|
వారిలో ఒకడు తనకు స్వస్థత కలుగుట చూచి
|
ERVTE
|
వాళ్ళలో ఒకడు తనకు నయమవటం గమనించి, గొంతెత్తి దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ వెనక్కు వెళ్ళాడు.
|
KNV
|
ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತಾನು ಸ್ವಸ್ಥ ವಾದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದು ಮಹಾ ಶಬ್ದದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುತ್ತಾ
|
ERVKN
|
ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನಗೆ ಗುಣವಾದುದ್ದನ್ನು ಕಂಡು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದನು.
|
GUV
|
જ્યારે તેઓના એક માણસે જોયું કે તે સાજો થયો હતો, તે ઈસુ પાસે પાછો ગયો. તેણે મોટા અવાજે દેવની સ્તુતિ કરી.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਜੋ ਮੈਂ ਚੰਗਾ ਹੋਇਆ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਮੁੜ ਆਇਆ
|
URV
|
پھِر اُن میں سے ایک یہ دیکھ کر کہ شِفا پا گیا بُلند آواز سے خُدا کی تمجِید کرتا ہُؤا لَوٹا۔
|
BNV
|
কিন্তু তাদের মধ্যে একজন যখন দেখল য়ে সে সম্পূর্ণ সুস্থ হয়ে গেছে তখন যীশুর কাছে ফিরে এসে খুব জোর গলায় ঈশ্বরের প্রশংসা করতে লাগল৷
|
ORV
|
ସହେି ଦଶ ଜଣ ଲୋକ ଯାଜକଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲା ବେଳେ ସୁସ୍ଥ ହାଇଗେଲେ।
|
MRV
|
जेव्हा त्यांच्यातील एकाने पाहिले की, आपण बरे झालो आहोत, तेव्हा तो परत आला व त्याने मोठ्या स्वरात देवाची स्तुति केली.
|