Compare Bible Versions
Verse: Luke 17:13
KJV
|
And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
KJVP
|
And G2532 they G846 lifted up G142 [their] voices, G5456 and said, G3004 Jesus, G2424 Master, G1988 have mercy G1653 on us. G2248
|
YLT
|
and they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;`
|
ASV
|
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
|
WEB
|
They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
|
ESV
|
and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us."
|
RV
|
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
|
RSV
|
and lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
|
NLT
|
crying out, "Jesus, Master, have mercy on us!"
|
NET
|
raised their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
|
ERVEN
|
But the men shouted, "Jesus! Master! Please help us!"
|
TOV
|
இயேசு ஐயரே, எங்களுக்கு இரங்கும் என்று சத்தமிட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அம்மனிதர்கள் இயேசுவை நோக்கி, உரக்கக் கூவி, இயேசுவே! குருவே! தயவுசெய்து எங்களுக்கு உதவி செய்யுங்கள் என்றார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ηραν V-AAI-3P G142 φωνην N-ASF G5456 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ιησου N-VSM G2424 επιστατα N-VSM G1988 ελεησον V-AAM-2S G1653 ημας P-1AP G2248
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ηραν V-AAI-3P G142 φωνην N-ASF G5456 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ιησου N-VSM G2424 επιστατα N-VSM G1988 ελεησον V-AAM-2S G1653 ημας P-1AP G2248
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ηραν V-AAI-3P G142 φωνην N-ASF G5456 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ιησου N-VSM G2424 επιστατα N-VSM G1988 ελεησον V-AAM-2S G1653 ημας P-1AP G2248
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 ἦραν V-AAI-3P G142 φωνὴν N-ASF G5456 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 Ἰησοῦ N-VSM G2424 ἐπιστάτα, N-VSM G1988 ἐλέησον V-AAM-2S G1653 ἡμᾶς.P-1AP G2248
|
MOV
|
അകലെ നിന്നുകൊണ്ടു: യേശൂ, നായക, ഞങ്ങളോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ എന്നു ഉറക്കെ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और उन्होंने दूर खड़े होकर, ऊंचे शब्द से कहा, हे यीशु, हे स्वामी, हम पर दया कर।
|
TEV
|
యేసు ప్రభువా, మమ్ము కరుణించుమని కేకలు వేసిరి.
|
ERVTE
|
“యేసు ప్రభూ! మాపై దయచూపు” అని బిగ్గరగా అన్నారు.
|
KNV
|
ಅವರು ತಮ್ಮ ಸ್ವರವೆತ್ತಿ--ಯೇಸುವೇ,ಒಡೆಯನೇ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆಯಿಡು ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಅವರು ‘ಯೇಸುವೇ! ಗುರುವೇ! ದಯಾಮಾಡಿ ನಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು!؆ ಎಂದು ಕೂಗಿಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
પણ તે માણસોએ ઘાંટો પાડીને કહ્યું, “ઈસુ! સ્વામી! કૃપા કરી અમને મદદ કર!”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਹੇ ਯਿਸੂ ਮਹਾਰਾਜ, ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ!
|
URV
|
اُنہوں نے دُور کھڑے ہوکر بُلند آواز سے کہا اَے یِسُوع! اَے صاحِب! ہم پر رحم کر۔
|
BNV
|
ও চিত্কার করে বলল, ‘প্রভু যীশু! আমাদের দযা করুন!’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପାଟି କରି ଡାକିଲେ, " ହେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ! ଦୟାକରି ଆମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ କର।"
|
MRV
|
ते मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “येशू, गुरुजी आम्हांवर दया करा!”
|