Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 16 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 16:22

KJV {SCJ}And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried; {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G1161 it came to pass, G1096 that the G3588 beggar G4434 died, G599 and G2532 was G846 carried G667 by G5259 the G3588 angels G32 into G1519 Abraham's G11 bosom G2859 G1161 : the G3588 rich man G4145 also G2532 died, G599 and G2532 was buried; G2290 {SCJ.}
YLT `And it came to pass, that the poor man died, and that he was carried away by the messengers to the bosom of Abraham -- and the rich man also died, and was buried;
ASV And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abrahams bosom: and the rich man also died, and was buried.
WEB It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham\'s bosom. The rich man also died, and was buried.
ESV The poor man died and was carried by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried,
RV And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham-s bosom: and the rich man also died, and was buried.
RSV The poor man died and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried;
NLT "Finally, the poor man died and was carried by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried,
NET "Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
ERVEN "Later, Lazarus died. The angels took him and placed him in the arms of Abraham. The rich man also died and was buried.
TOV பின்பு அந்தத் தரித்திரன் மரித்து, தேவதூதரால் ஆபிரகாமுடைய மடியிலே கொண்டுபோய் விடப்பட்டான்; ஐசுவரியவானும் மரித்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்.
ERVTA பின்னர் லாசரு இறந்தான். தேவதூதர்கள் லாசருவை எடுத்துச் சென்று ஆபிரகாமின் மடியில் வைத்தனர். செல்வந்தனும் இறந்து அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.
GNTERP εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 αποθανειν V-2AAN G599 τον T-ASM G3588 πτωχον A-ASM G4434 και CONJ G2532 απενεχθηναι V-APN G667 αυτον P-ASM G846 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κολπον N-ASM G2859 του T-GSM G3588 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πλουσιος A-NSM G4145 και CONJ G2532 εταφη V-2API-3S G2290
GNTWHRP εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 αποθανειν V-2AAN G599 τον T-ASM G3588 πτωχον A-ASM G4434 και CONJ G2532 απενεχθηναι V-APN G667 αυτον P-ASM G846 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κολπον N-ASM G2859 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πλουσιος A-NSM G4145 και CONJ G2532 εταφη V-2API-3S G2290
GNTBRP εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 αποθανειν V-2AAN G599 τον T-ASM G3588 πτωχον A-ASM G4434 και CONJ G2532 απενεχθηναι V-APN G667 αυτον P-ASM G846 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κολπον N-ASM G2859 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πλουσιος A-NSM G4145 και CONJ G2532 εταφη V-2API-3S G2290
GNTTRP ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 δὲ CONJ G1161 ἀποθανεῖν V-2AAN G599 τὸν T-ASM G3588 πτωχὸν A-ASM G4434 καὶ CONJ G2532 ἀπενεχθῆναι V-APN G667 αὐτὸν P-ASM G846 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων N-GPM G32 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόλπον N-ASM G2859 Ἀβραάμ· N-PRI G11 ἀπέθανεν V-2AAI-3S G599 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 πλούσιος A-NSM G4145 καὶ CONJ G2532 ἐτάφη.V-2API-3S G2290
MOV ആ ദരിദ്രൻ മരിച്ചപ്പോൾ ദൂതന്മാർ അവനെ അബ്രാഹാമിന്റെ മടിയിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി.
HOV और ऐसा हुआ कि वह कंगाल मर गया, और स्वर्गदूतों ने उसे लेकर इब्राहीम की गोद में पहुंचाया; और वह धनवान भी मरा; और गाड़ा गया।
TEV ఆ దరిద్రుడు చనిపోయి దేవదూతలచేత అబ్రాహాము రొమ్మున (ఆనుకొనుటకు) కొనిపోబడెను. ధనవంతుడు కూడ చనిపోయి పాతిపెట్టబడెను.
ERVTE ఆ భిక్షగాడు చనిపొయ్యాడు. అతణ్ణి దేవదూతలు తీసుకువెళ్ళి అబ్రాహాము ప్రక్కన కూర్చుండబెట్టారు. ఆ తర్వాత ఆ ధనికుడు కూడా చనిపొయ్యాడు. అతడు సమాధి చెయ్యబడ్డాడు.
KNV ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಆ ಭಿಕ್ಷುಕನು ಸತ್ತನು; ದೂತರು ಅವನನ್ನು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಎದೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು; ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಸಹ ಸತ್ತನು; ಅವನನ್ನು ಹೂಣಿ ಟ್ಟರು.
ERVKN ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಲಾಜರನು ಸತ್ತನು. ದೇವದೂತರು ಲಾಜರನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಎದೆಗೆ ಒರಗಿಸಿದರು. ಒಂದು ದಿನ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನೂ ಸತ್ತನು. ಅವನಿಗೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV “પછીથી લાજરસ મૃત્યુ પામ્યો. દૂતોએ લાજરસને લઈને ઈબ્રાહિમની ગોદમાં મૂક્યો. તે ધનવાન માણસ પણ મૃત્યુ પામ્યો. અને તેને દાટવામાં આવ્યો.
PAV ਅਤੇ ਇਉਂ ਹੋਇਆ ਜੋ ਉਹ ਕੰਗਾਲ ਮਰ ਗਿਆ ਅਰ ਦੂਤਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾ ਰੱਖਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਧਨਵਾਨ ਵੀ ਮਰਿਆ ਅਤੇ ਦੱਬਿਆ ਗਿਆ
URV اور اَیسا ہُؤا کہ وہ غرِیب مر گیا اور فرِشتوں نے اُسے لیجا کر ابرہام کی گود میں پہُنچا دِیا اور دَولتمند بھی مُؤا اور دفن ہُؤا۔
BNV একদিন সেই গরীব ভিখারী মারা গেল, আর স্বর্গদূতেরা এসে তাকে নিয়ে গেল এবং সে অব্রাহামের কোলে স্থান পেল৷ সেই ধনী ব্যক্তি ও একদিন মারা গেল, আর তাকে সমাধি দেওযা হল৷
ORV ପରେ ଲାଜାର ମରିଗଲା। ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନେ ତାହାକୁ ନଇଯାେଇ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ କୋଳ ରେ ରଖିଲେ। ଧନୀ ଲୋକ ଜଣକ ମଧ୍ଯ ମରିଗଲା ଓ ତାହାକୁ କବର ଦିଆଗଲା।
MRV मग असे झाले की, तो गरीब मनुष्य मरण पावला, व देवदूतांनी त्याला अब्राहामाच्या उराशी नेऊन ठेवले. नंतर श्रीमंत मनुष्यही मरण पावला व त्याला पुरले गेले.
×

Alert

×