Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 16 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 16:18

KJV {SCJ}Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from [her] husband committeth adultery. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Whosoever G3956 putteth away G630 his G848 wife, G1135 and G2532 marrieth G1060 another, G2087 committeth adultery: G3431 and G2532 whosoever G3956 marrieth G1060 her that is put away G630 from G575 [her] husband G435 committeth adultery. G3431 {SCJ.}
YLT `Every one who is sending away his wife, and marrying another, doth commit adultery; and every one who is marrying her sent away from a husband doth commit adultery.
ASV Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
WEB Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
ESV "Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
RV Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
RSV "Every one who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
NLT "For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery."
NET "Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
ERVEN "Any man who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery. And the man who marries a divorced woman is also guilty of adultery."
TOV தன் மனைவியைத் தள்ளிவிட்டு, வேறொருத்தியை விவாகம்பண்ணுகிறவன் விபசாரஞ்செய்கிறான், புருஷனாலே தள்ளப்பட்டவளை விவாகம்பண்ணுகிறவனும் விபசாரஞ்செய்கிறான்.
ERVTA ஒருவன் தனது மனைவியை விவாகரத்து செய்து, இன்னொரு பெண்ணை மணந்துகொண்டால் அவன் விபசாரம் என்னும் பாவத்தைச் செய்தவன் ஆவான். விவாகரத்துக்கு உட்பட்ட ஒரு பெண்ணை மணந்து கொள்பவனும் தீய விபசாரம் என்னும் குற்றத்திற்கு உட்பட்டவன் ஆவான் என்றார்.
GNTERP πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 απολυων V-PAP-NSM G630 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 γαμων V-PAP-NSM G1060 ετεραν A-ASF G2087 μοιχευει V-PAI-3S G3431 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 απολελυμενην V-RPP-ASF G630 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 γαμων V-PAP-NSM G1060 μοιχευει V-PAI-3S G3431
GNTWHRP πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 απολυων V-PAP-NSM G630 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 γαμων V-PAP-NSM G1060 ετεραν A-ASF G2087 μοιχευει V-PAI-3S G3431 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 απολελυμενην V-RPP-ASF G630 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 γαμων V-PAP-NSM G1060 μοιχευει V-PAI-3S G3431
GNTBRP πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 απολυων V-PAP-NSM G630 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 γαμων V-PAP-NSM G1060 ετεραν A-ASF G2087 μοιχευει V-PAI-3S G3431 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 απολελυμενην V-RPP-ASF G630 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 γαμων V-PAP-NSM G1060 μοιχευει V-PAI-3S G3431
GNTTRP πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 ἀπολύων V-PAP-NSM G630 τὴν T-ASF G3588 γυναῖκα N-ASF G1135 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 γαμῶν V-PAP-NSM G1060 ἑτέραν A-ASF G2087 μοιχεύει, V-PAI-3S G3431 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἀπολελυμένην V-RPP-ASF G630 ἀπὸ PREP G575 ἀνδρὸς N-GSM G435 γαμῶν V-PAP-NSM G1060 μοιχεύει.V-PAI-3S G3431
MOV ഭാര്യയെ ഉപേക്ഷിച്ചു മറ്റൊരുത്തിയെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നവൻ എല്ലാം വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു; ഭർത്താവു ഉപേക്ഷിച്ചവളെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നവനും വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു.
HOV जो कोई अपनी पत्नी को त्यागकर दूसरी से ब्याह करता है, वह व्यभिचार करता है, और जो कोई ऐसी त्यागी हुई स्त्री से ब्याह करता है, वह भी व्यभिचार करता है।
TEV తన భార్యను విడనాడి, మరియొకతెను వివాహము చేసికొను ప్రతివాడు వ్యభిచ రించుచున్నాడు; భర్తను విడిచినదానిని వివాహము చేసి కొనువాడు వ్యభి చరించుచున్నాడు.
ERVTE “తన భార్యకు విడాకులిచ్చి మరొక స్త్రీని వివాహం చేసుకొన్న ప్రతివాడు వ్యభిచారిగా పరిగణింపబడతాడు. విడాకులివ్వబడిన స్త్రీని వివాహం చేసుకొన్నవాడు కూడా వ్యభిచారిగా పరిగణింపబడతాడు” అని అన్నాడు.
KNV ಯಾವನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಬ್ಬಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅವನು ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಯಾವನು ಗಂಡ ಬಿಟ್ಟವಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅವನು ವ್ಯಭಿಚಾರಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN "ತನ್ನ ಪತ್ನಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಬ್ಬಳನ್ನು ಮದುವೆ ಆಗುವವನು ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದವನಾಗುತ್ತಾನೆ. ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನ ಹೊಂದಿದ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಮದುವೆ ಆಗುವವನು ಸಹ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದವನಾಗುತ್ತಾನೆ.”
GUV “જો કોઈ માણસ પોતાની પત્નીને છૂટાછેડા આપીને બીજી કોઈ સ્ત્રીને પરણે છે, તે વ્યભિચારના પાપ માટે દોષિત છે. અને કોઈ માણસ છૂટાછેડા લીધેલી સ્ત્રીને પરણે છે તે પણ વ્યભિચાર માટે દોષિત છે.”
PAV ਹਰੇਕ ਜੋ ਆਪਣੀ ਤੀਵੀਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਦੂਈ ਨੂੰ ਵਿਆਹੇ ਸੋ ਜ਼ਨਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਖਸਮ ਦੀ ਤਿਆਗੀ ਹੋਈ ਤੀਵੀਂ ਨੂੰ ਵਿਆਹੇ ਉਹ ਜ਼ਨਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ।।
URV جو کوئی اپنی بِیوی کو چھوڑ کر دُوسری سے بیاہ کرے وہ زِنا کرتا ہے اور جو شَخص شَوہر کی چھوڑی ہُوئی عَورت سے بیاہ کرے وہ بھی زِنا کرتا ہے۔
BNV ‘য়ে কেউ নিজের স্ত্রীর সঙ্গে বিবাহ বিচ্ছেদ করে অন্য কোন স্ত্রীলোককে বিয়ে করে, সে ব্যভিচার করে; আর য়ে সেই পরিত্যক্তা স্ত্রীকে বিয়ে করে সেও, ব্যভিচার করে৷’
ORV "ଯଦି ଜଣେ ପୁରୁଷ ନିଜ ପତ୍ନୀକୁ ଛାଡପତ୍ର ଦଇେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବିବାହ କରେ ତବେେ ସହେି ପୁରୁଷଟି ବ୍ଯଭିଚାର ପାପରେ ଦୋଷୀ ସାବ୍ଯସ୍ତ ହବେ। ଏବଂ ଯେଉଁ ପୁରୁଷ ଜଣେ ପରିତ୍ଯକ୍ତା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବିବାହ କରେ, ସେ ମଧ୍ଯ ବ୍ଯଭିଚାର ପାପରେ ଦୋଷୀ ହବେ।"
MRV “जो कोणी आपल्या पत्नीस सूटपत्र देतो व दुसरीबरोबर लग्न करतो तो व्याभिचार करतो आणि जो कोणी एखाद्या स्त्रीशी- जिला तिच्या पतीने टाकलेले आहे तिच्याशी लग्न करतो तो व्यभिचार करतो.”
×

Alert

×