Compare Bible Versions
Verse: Luke 15:23
KJV
|
{SCJ}And bring hither the fatted calf, and kill [it;] and let us eat, and be merry: {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 bring hither G5342 the G3588 fatted G4618 calf, G3448 and kill G2380 [it] ; and G2532 let us eat, G5315 and be merry: G2165 {SCJ.}
|
YLT
|
and having brought the fatted calf, kill [it], and having eaten, we may be merry,
|
ASV
|
and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
|
WEB
|
Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
|
ESV
|
And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
|
RV
|
and bring the fatted calf, {cf15i and} kill it, and let us eat, and make merry:
|
RSV
|
and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry;
|
NLT
|
And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
|
NET
|
Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
|
ERVEN
|
And bring our best calf and kill it so that we can celebrate with plenty to eat.
|
TOV
|
கொழுத்த கன்றைக் கொண்டுவந்து அடியுங்கள். நாம் புசித்து, சந்தோஷமாயிருப்போம்.
|
ERVTA
|
நம் கொழுத்த கன்றை கொண்டுவாருங்கள். அதைச் சமைத்து திருப்தியாகச் சாப்பிடுவோம். ஒரு விருந்து வைப்போம்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ενεγκαντες V-AAP-NPM G5342 τον T-ASM G3588 μοσχον A-ASM G3448 τον T-ASM G3588 σιτευτον A-ASM G4618 θυσατε V-AAM-2P G2380 και CONJ G2532 φαγοντες V-2AAP-NPM G5315 ευφρανθωμεν V-APS-1P G2165
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 φερετε V-PAM-2P G5342 τον T-ASM G3588 μοσχον A-ASM G3448 τον T-ASM G3588 σιτευτον A-ASM G4618 θυσατε V-AAM-2P G2380 και CONJ G2532 φαγοντες V-2AAP-NPM G5315 ευφρανθωμεν V-APS-1P G2165
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ενεγκαντες V-AAP-NPM G5342 τον T-ASM G3588 μοσχον A-ASM G3448 τον T-ASM G3588 σιτευτον A-ASM G4618 θυσατε V-AAM-2P G2380 και CONJ G2532 φαγοντες V-2AAP-NPM G5315 ευφρανθωμεν V-APS-1P G2165
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 φέρετε V-PAM-2P G5342 τὸν T-ASM G3588 μόσχον A-ASM G3448 τὸν T-ASM G3588 σιτευτόν, A-ASM G4618 θύσατε V-AAM-2P G2380 καὶ CONJ G2532 φαγόντες V-2AAP-NPM G5315 εὐφρανθῶμεν,V-APS-1P G2165
|
MOV
|
തടിപ്പിച്ച കാളക്കുട്ടിയെ കൊണ്ടുവന്നു അറുപ്പിൻ; നാം തിന്നു ആനന്ദിക്ക.
|
HOV
|
और पला हुआ बछड़ा लाकर मारो ताकि हम खांए और आनन्द मनावें।
|
TEV
|
క్రొవ్విన దూడను తెచ్చి వధించుడి, మనము తిని సంతోషపడుదము;
|
ERVTE
|
బాగా బలిసిన దూడను తీసుకు వచ్చి కొయ్యండి. పండుగ చేసుకొందాం.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಕೊಬ್ಬಿದ ಆ ಕರುವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದು ವಧಿಸಿರಿ; ನಾವು ಉಂಡು ಸಂತೋಷಪಡೋಣ;
|
ERVKN
|
ಕೊಬ್ಬಿದ ಕರುವನ್ನು ಕೊಯ್ದು ಉಲ್ಲಾಸಪಡೋಣ.
|
GUV
|
એક માતેલું વાછરડું લાવો. આપણે તેને કાપીશું અને આપણી પાસે પુષ્કળ ખોરાક થશે. પછી આપણે મિજબાની કરીશું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਪਲਿਆ ਹੋਇਆ ਵੱਛਾ ਲਿਆ ਕੇ ਕੱਟੋ ਭਈ ਖਾਈਏ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਕਰੀਏ
|
URV
|
اور پلے ہُوئے بچھڑے کو لا کر ذبح کرو تاکہ ہم کھا کر خُوشی منائیں۔
|
BNV
|
হৃষ্টপুষ্ট একটা বাছুর নিয়ে এসে সেটা কাট, আর এস, আমর সবাই মিলে খাওযা দাওযা করি, আনন্দ করি!
|
ORV
|
ଆମ୍ଭର ସବୁଠାରୁ ମାଟେ ବାଛୁରୀଟିକୁ ଆଣ। ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ମାରିବା। ଆମ୍ଭର ଖାଇବା ପାଇଁ ତାହା ପ୍ରଚୁର ହବେ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଗୋଟିଏ ଭୋଜି କରିବା।
|
MRV
|
आणि पुष्ट वासरु आणून कापा, आपण खाऊ आणि आनंद करु!
|