Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 15 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 15:23

KJV {SCJ}And bring hither the fatted calf, and kill [it;] and let us eat, and be merry: {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 bring hither G5342 the G3588 fatted G4618 calf, G3448 and kill G2380 [it] ; and G2532 let us eat, G5315 and be merry: G2165 {SCJ.}
YLT and having brought the fatted calf, kill [it], and having eaten, we may be merry,
ASV and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
WEB Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
ESV And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
RV and bring the fatted calf, {cf15i and} kill it, and let us eat, and make merry:
RSV and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry;
NLT And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
NET Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
ERVEN And bring our best calf and kill it so that we can celebrate with plenty to eat.
TOV கொழுத்த கன்றைக் கொண்டுவந்து அடியுங்கள். நாம் புசித்து, சந்தோஷமாயிருப்போம்.
ERVTA நம் கொழுத்த கன்றை கொண்டுவாருங்கள். அதைச் சமைத்து திருப்தியாகச் சாப்பிடுவோம். ஒரு விருந்து வைப்போம்.
GNTERP και CONJ G2532 ενεγκαντες V-AAP-NPM G5342 τον T-ASM G3588 μοσχον A-ASM G3448 τον T-ASM G3588 σιτευτον A-ASM G4618 θυσατε V-AAM-2P G2380 και CONJ G2532 φαγοντες V-2AAP-NPM G5315 ευφρανθωμεν V-APS-1P G2165
GNTWHRP και CONJ G2532 φερετε V-PAM-2P G5342 τον T-ASM G3588 μοσχον A-ASM G3448 τον T-ASM G3588 σιτευτον A-ASM G4618 θυσατε V-AAM-2P G2380 και CONJ G2532 φαγοντες V-2AAP-NPM G5315 ευφρανθωμεν V-APS-1P G2165
GNTBRP και CONJ G2532 ενεγκαντες V-AAP-NPM G5342 τον T-ASM G3588 μοσχον A-ASM G3448 τον T-ASM G3588 σιτευτον A-ASM G4618 θυσατε V-AAM-2P G2380 και CONJ G2532 φαγοντες V-2AAP-NPM G5315 ευφρανθωμεν V-APS-1P G2165
GNTTRP καὶ CONJ G2532 φέρετε V-PAM-2P G5342 τὸν T-ASM G3588 μόσχον A-ASM G3448 τὸν T-ASM G3588 σιτευτόν, A-ASM G4618 θύσατε V-AAM-2P G2380 καὶ CONJ G2532 φαγόντες V-2AAP-NPM G5315 εὐφρανθῶμεν,V-APS-1P G2165
MOV തടിപ്പിച്ച കാളക്കുട്ടിയെ കൊണ്ടുവന്നു അറുപ്പിൻ; നാം തിന്നു ആനന്ദിക്ക.
HOV और पला हुआ बछड़ा लाकर मारो ताकि हम खांए और आनन्द मनावें।
TEV క్రొవ్విన దూడను తెచ్చి వధించుడి, మనము తిని సంతోషపడుదము;
ERVTE బాగా బలిసిన దూడను తీసుకు వచ్చి కొయ్యండి. పండుగ చేసుకొందాం.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಕೊಬ್ಬಿದ ಆ ಕರುವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದು ವಧಿಸಿರಿ; ನಾವು ಉಂಡು ಸಂತೋಷಪಡೋಣ;
ERVKN ಕೊಬ್ಬಿದ ಕರುವನ್ನು ಕೊಯ್ದು ಉಲ್ಲಾಸಪಡೋಣ.
GUV એક માતેલું વાછરડું લાવો. આપણે તેને કાપીશું અને આપણી પાસે પુષ્કળ ખોરાક થશે. પછી આપણે મિજબાની કરીશું.
PAV ਅਤੇ ਪਲਿਆ ਹੋਇਆ ਵੱਛਾ ਲਿਆ ਕੇ ਕੱਟੋ ਭਈ ਖਾਈਏ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਕਰੀਏ
URV اور پلے ہُوئے بچھڑے کو لا کر ذبح کرو تاکہ ہم کھا کر خُوشی منائیں۔
BNV হৃষ্টপুষ্ট একটা বাছুর নিয়ে এসে সেটা কাট, আর এস, আমর সবাই মিলে খাওযা দাওযা করি, আনন্দ করি!
ORV ଆମ୍ଭର ସବୁଠାରୁ ମାଟେ ବାଛୁରୀଟିକୁ ଆଣ। ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ମାରିବା। ଆମ୍ଭର ଖାଇବା ପାଇଁ ତାହା ପ୍ରଚୁର ହବେ। ଆମ୍ଭମାନେେ ଗୋଟିଏ ଭୋଜି କରିବା।
MRV आणि पुष्ट वासरु आणून कापा, आपण खाऊ आणि आनंद करु!
×

Alert

×