Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 14:4

KJV And they held their peace. And he took [him,] and healed him, and let him go;
KJVP And G1161 they G3588 held their peace. G2270 And G2532 he took G1949 [him,] and healed G2390 him, G846 and G2532 let him go; G630
YLT and they were silent, and having taken hold of [him], he healed him, and let [him] go;
ASV But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
WEB But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
ESV But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
RV But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
RSV But they were silent. Then he took him and healed him, and let him go.
NLT When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.
NET But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.
ERVEN But they would not answer his question. So he took the man and healed him. Then he sent the man away.
TOV அதற்கு அவர்கள் பேசாமலிருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவனை அழைத்து, சொஸ்தமாக்கி, அனுப்பிவிட்டு,
ERVTA ஆனால் அவர்கள் அந்தக் கேள்விக்குப் பதில் சொல்லவில்லை. எனவே இயேசு அந்த மனிதனை அழைத்து அவனைக் குணமாக்கினார். பின்னர் இயேசு அந்த மனிதனை அனுப்பிவிட்டார்.
GNTERP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ησυχασαν V-AAI-3P G2270 και CONJ G2532 επιλαβομενος V-2ADP-NSM G1949 ιασατο V-ADI-3S G2390 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 απελυσεν V-AAI-3S G630
GNTWHRP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ησυχασαν V-AAI-3P G2270 και CONJ G2532 επιλαβομενος V-2ADP-NSM G1949 ιασατο V-ADI-3S G2390 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 απελυσεν V-AAI-3S G630
GNTBRP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ησυχασαν V-AAI-3P G2270 και CONJ G2532 επιλαβομενος V-2ADP-NSM G1949 ιασατο V-ADI-3S G2390 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 απελυσεν V-AAI-3S G630
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐπιλαβόμενος V-2ADP-NSM G1949 ἰάσατο V-ADI-3S G2390 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἀπέλυσεν.V-AAI-3S G630
MOV അവൻ അവനെ തൊട്ടു സൌഖ്യമാക്കി വിട്ടയച്ചു.
HOV तब उस ने उसे हाथ लगा कर चंगा किया, और जाने दिया।
TEV అని ధర్మశాస్త్రోపదేశ కులను పరిసయ్యులను అడుగగా వారూరకుండిరి. అప్పు డాయన వానిని చేరదీసి స్వస్థపరచి పంపివేసి
ERVTE వాళ్ళు దానికి సమాధానం చెప్పలేదు. యేసు ఆ రోగి మీద తన చేతులుంచి నయం చేసి పంపాడు.
KNV ಆದರೆ ಅವರು ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು. ಆಗ ಆತನು ಅವನನ್ನು ಕೈಹಿಡಿದು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿಕಳುಹಿಸಿದನು.
ERVKN ಅವರು ಉತ್ತರಕೊಡಲಿಲ್ಲ. ಆಗ ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಕೈಮುಟ್ಟಿ ವಾಸಿಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
GUV પણ તેઓએ ઉત્તર આપ્યો નહિ. તેથી ઈસુએ તે માણસને લક્ષમાં લીધો અને તેને સાજો કર્યો. પછી ઈસુએ તે માણસને મોકલી દીધો.
PAV ਪਰ ਓਹ ਚੁੱਪ ਵੱਟ ਗਏ। ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਤੋਰ ਦਿੱਤਾ
URV وہ چُپ رہ گئے۔ اُس نے اُسے ہاتھ لگا کر شِفا بخشی اور رُخصت کِیا۔
BNV কিন্তু তারা সকলে চুপ করে রইল৷ তখন যীশু সেই অসুস্থ লোকটিকে ধরে তাকে সুস্থ করলেন, পরে বিদায় নিলেন৷
ORV ସମାନେେ କିନ୍ତୁ ଚୁପ୍ ରହିଲେ। ତେଣୁ ଯୀଶୁ ଲୋକଟିକୁ ଧରି ସୁସ୍ଥ କରି ଦେଲେ। ତା'ପରେ ସହେି ଲୋକଟି ଚାଲିଗଲା।
MRV पण ते गप्प राहिले. तेव्हा येशूने त्या आजारी माणसाला धरुन त्याला बरे केले व त्याला पाठवून दिले.
×

Alert

×