Compare Bible Versions
Verse: Luke 14:33
KJV
|
{SCJ}So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} So G3767 likewise, G3779 whosoever G3956 he be of G1537 you G5216 that G3739 forsaketh G657 not G3756 all G3956 that he hath G5224 G1438 , he cannot G1410 G3756 be G1511 my G3450 disciple. G3101 {SCJ.}
|
YLT
|
`So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.
|
ASV
|
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
|
WEB
|
So therefore whoever of you who doesn\'t renounce all that he has, he can\'t be my disciple.
|
ESV
|
So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
|
RV
|
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
|
RSV
|
So therefore, whoever of you does not renounce all that he has cannot be my disciple.
|
NLT
|
So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
|
NET
|
In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.
|
ERVEN
|
"It is the same for each of you. You must leave everything you have to follow me. If not, you cannot be my follower.
|
TOV
|
அப்படியே உங்களில் எவனாகிலும் தனக்கு உண்டானவைகளையெல்லாம் வெறுத்துவிடாவிட்டால் அவன் எனக்குச் சீஷனாயிருக்கமாட்டான்.
|
ERVTA
|
அதைப்போலவே முதலில் நீங்கள் திட்டமிட வேண்டும். என்னைப் பின்பற்ற வேண்டுமானால் உங்களிடம் இருக்கும் அனைத்தையும் கொடுத்துவிட வேண்டும், அவ்வாறு செய்யவில்லை என்றால், நீங்கள் எனது சீஷராக இருக்க முடியாது!
|
GNTERP
|
ουτως ADV G3779 ουν CONJ G3767 πας A-NSM G3956 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 αποτασσεται V-PMI-3S G657 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 εαυτου F-3GSM G1438 υπαρχουσιν V-PAP-DPN G5224 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 μου P-1GS G3450 ειναι V-PXN G1511 μαθητης N-NSM G3101
|
GNTWHRP
|
ουτως ADV G3779 ουν CONJ G3767 πας A-NSM G3956 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 αποτασσεται V-PMI-3S G657 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 εαυτου F-3GSM G1438 υπαρχουσιν V-PAP-DPN G5224 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 ειναι V-PXN G1511 μου P-1GS G3450 μαθητης N-NSM G3101
|
GNTBRP
|
ουτως ADV G3779 ουν CONJ G3767 πας A-NSM G3956 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 αποτασσεται V-PMI-3S G657 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 εαυτου F-3GSM G1438 υπαρχουσιν V-PAP-DPN G5224 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 μου P-1GS G3450 ειναι V-PXN G1511 μαθητης N-NSM G3101
|
GNTTRP
|
οὕτως ADV G3779 οὖν CONJ G3767 πᾶς A-NSM G3956 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 ὃς R-NSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἀποτάσσεται V-PMI-3S G657 πᾶσιν A-DPN G3956 τοῖς T-DPN G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN G5224 οὐ PRT-N G3756 δύναται V-PNI-3S G1410 εἶναί V-PAN G1510 μου P-1GS G1473 μαθητής.N-NSM G3101
|
MOV
|
അങ്ങനെ തന്നേ നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും തനിക്കുള്ളതു ഒക്കെയും വിട്ടുപിരിയുന്നില്ല എങ്കിൽ അവന്നു എന്റെ ശിഷ്യനായിരിപ്പാൻ കഴികയില്ല.
|
HOV
|
इसी रीति से तुम में से जो कोई अपना सब कुछ त्याग न दे, तो वह मेरा चेला नहीं हो सकता।
|
TEV
|
ఆ ప్రకారమే మీలో తనకు కలిగిన దంతయు విడిచి పెట్టనివాడు నా శిష్యుడు కానేరడు.
|
ERVTE
|
అదే విధంగా మీరు కూడా జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి. మీరు మీకున్న వాటిని వదిలివేయకుంటే నా శిష్యులు కాలేరు.
|
KNV
|
ಅದರಂತೆಯೇ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾ ದರೂ ತನಗಿರುವವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದಿದ್ದರೆ ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರಲಾರನು.
|
ERVKN
|
ಅದೇರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಮೊದಲು ಯೋಜನೆ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿಬಿಡಬೇಕು. ಇಲ್ಲವಾದರೆ, ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!
|
GUV
|
“તે જ રીતે તમારે બધાએ પહેલા યોજના કરવી જોઈએ, તમારે સર્વ વસ્તુઓનો ત્યાગ કરવો જોઈએ અને પછી મારી પાછળ આવો. જો તમે તેમ ના કરી શકો તો તમે મારા શિષ્ય થઈ શકતા નથી.
|
PAV
|
ਸੋ ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਜੋ ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁਝ ਨਾ ਤਿਆਗੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਚੇਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸੱਕਦਾ
|
URV
|
پَس اِسی طرح تُم میں سے جو کوئی اپنا سب کُچھ ترک نہ کرے وہ میرا شاگِرد نہِیں ہو سکتا۔
|
BNV
|
ঠিক সেইরকমভাবে তোমাদের মধ্যে য়ে কেউ তার সর্বস্ব ত্যাগ না করে, সে আমার শিষ্য হতে পারে না৷’
|
ORV
|
ସହେିଭଳି ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମସ୍ତେ ପ୍ରଥମେ ଯୋଜନା କରିବ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେତେ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିଷୟ ତ୍ଯାଗ କରିବ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯଦି ତାହା କରି ନପାରିବ, ତବେେ ମାରେ ଶିଷ୍ଯ ହାଇେ ପାରିବନାହିଁ।
|
MRV
|
त्याच प्रकारे तुमच्यापैकी जो कोणी सर्वस्वाचा त्याग करीत नाही त्याला माझा शिष्य होता येणार नाही.
|