Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 14:32

KJV {SCJ}Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Or else, G1490 while the other G846 is G5607 yet G2089 a great way off, G4206 he sendeth G649 ambassadors, G4242 and desireth G2065 conditions G3588 of G4314 peace. G1515 {SCJ.}
YLT and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he doth ask the things for peace.
ASV Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
WEB Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
ESV And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
RV Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
RSV And if not, while the other is yet a great way off, he sends an embassy and asks terms of peace.
NLT And if he can't, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
NET If he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.
ERVEN If he thinks he cannot defeat the other king, he will send some men to ask for peace while that king's army is still far away.
TOV கூடாதென்று கண்டால், மற்றவன் இன்னும் தூரத்திலிருக்கும்போதே, ஸ்தானாதிபதிகளை அனுப்பி, சமாதானத்துக்கானவைகளைக் கேட்டுக்கொள்வானே.
ERVTA அவனால் மற்ற அரசனைத் தோற்கடிக்க முடியாதென்றால், எதிரி இன்னும் தொலைவான இடத்தில் இருக்கும்பொழுதே சில ஆட்களை அனுப்பி அந்த அரசனிடம் சமாதானத்திற்கான பேச்சு வார்த்தையில் ஈடுபடுவான்.
GNTERP ει COND G1487 δε CONJ G1161 μηγε PRT-N G3361 ετι ADV G2089 αυτου P-GSM G846 πορρω ADV G4206 οντος V-PXP-GSM G5607 πρεσβειαν N-ASF G4242 αποστειλας V-AAP-NSM G649 ερωτα V-PAI-3S G2065 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 ειρηνην N-ASF G1515
GNTWHRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 γε PRT G1065 ετι ADV G2089 αυτου P-GSM G846 πορρω ADV G4206 οντος V-PXP-GSM G5607 πρεσβειαν N-ASF G4242 αποστειλας V-AAP-NSM G649 ερωτα V-PAI-3S G2065 | | τα T-APN G3588 | προς PREP G4314 ειρηνην N-ASF G1515
GNTBRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 μηγε PRT-N G3361 ετι ADV G2089 πορρω ADV G4206 αυτου P-GSM G846 οντος V-PXP-GSM G5607 πρεσβειαν N-ASF G4242 αποστειλας V-AAP-NSM G649 ερωτα V-PAI-3S G2065 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 ειρηνην N-ASF G1515
GNTTRP εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 μήγε, PRT-N G3361 ἔτι ADV G2089 αὐτοῦ P-GSM G846 πόρρω ADV G4206 ὄντος V-PAP-GSM G1510 πρεσβείαν N-ASF G4242 ἀποστείλας V-AAP-NSM G649 ἐρωτᾷ V-PAI-3S G2065 τὰ T-APN G3588 πρὸς PREP G4314 εἰρήνην.N-ASF G1515
MOV പോരാ എന്നു വരികിൽ മറ്റവൻ ദൂരത്തിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ സ്ഥാനാപതികളെ അയച്ചു സമാധാനത്തിന്നായി അപേക്ഷിക്കുന്നു.
HOV नहीं तो उसके दूर रहते ही, वह दूतों को भेजकर मिलाप करना चाहेगा।
TEV శక్తి లేనియెడల అతడింకను దూరముగా ఉన్నప్పుడే రాయబారము పంపి సమాధానము చేసికొన చూచును గదా.
ERVTE యుద్ధం చేయలేనని అనుకుంటే సైన్యాలు దూరంగా ఉన్నప్పుడే తన రాయబారుల్ని పంపి సంధి చేసుకొంటాడు.
KNV ಇಲ್ಲವೆ ಅವನು ಇನ್ನು ದೂರದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ತನ್ನ ರಾಯಭಾರಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಸಮಾಧಾನದ ಶರತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ ಕೋರುವ ದಿಲ್ಲವೋ?
ERVKN ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅರಸನನ್ನು ಸೋಲಿಸಲಾಗದಿದ್ದರೆ, ತನ್ನ ರಾಯಭಾರಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ, ಶಾಂತಿಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV જો તે બીજા રાજાને હરાવી શકે નહિ, અને હજી તે રાજા ખૂબ દૂર હશે તો પછી તે કેટલાક માણસોને બીજા રાજાને કહેવા મોકલશે અને સમાધાન શાંતિ માટે પૂછશે.
PAV ਜੇ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਦੂਏ ਦੇ ਅਜੇ ਦੂਰ ਹੁੰਦਿਆਂ ਉਹ ਵਕੀਲ ਘੱਲ ਕੇ ਮੇਲ ਮਿਲਾਪ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ
URV نہِیں تو جب وہ ہنوز دُور ہی ہے ایلچی بھیج کر شرائطِ صُلح کی دَرخواست کرے گا۔
BNV যদি তা না পারে তবে তার শত্রু পক্ষ দূরে থাকতেই সে তার প্রতিনিধি পাঠিয়ে সন্ধির প্রস্তাব দেবে৷
ORV ଯଦି ସେ ଅନ୍ୟ ରାଜାଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହବେ ନାହିଁ, ତବେେ ବିରୋଧୀ ରାଜା ବହୁତ ଦୂର ରେ ଥିବା ବେଳେ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ କିଛି ଲୋକ ପଠାଇ ସନ୍ଧି ପ୍ରସ୍ତାବ ଦବେେ।
MRV जर तो त्याला तोंड देऊ शकणार नसेल, तर त्याचा शत्रु दूर अंतरावर असतानाच तो शिष्टमंडळ पाठवून शांततेसाठी तहअटींची विचारणा करील.
×

Alert

×