Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 14:31

KJV {SCJ}Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? {SCJ.}
KJVP {SCJ} Or G2228 what G5101 king, G935 going G4198 to make war G4820 G1519 G4171 against another G2087 king, G935 sitteth not down G2523 G3780 first, G4412 and G2532 consulteth G1011 whether G1487 he be G2076 able G1415 with G1722 ten G1176 thousand G5505 to meet G528 him that cometh G2064 against G1909 him G846 with G3326 twenty G1501 thousand G5505 ? {SCJ.}
YLT `Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?
ASV Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
WEB Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
ESV Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
RV Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
RSV Or what king, going to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
NLT "Or what king would go to war against another king without first sitting down with his counselors to discuss whether his army of 10,000 could defeat the 20,000 soldiers marching against him?
NET Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit down first and determine whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand?
ERVEN "If a king is going to fight against another king, first he will sit down and plan. If he has only 10,000 men, he will try to decide if he is able to defeat the other king who has 20,000 men.
TOV அன்றியும் ஒரு ராஜா மற்றொரு ராஜாவோடே யுத்தஞ்செய்யப்போகிறபோது, தன்மேல் இருபதினாயிரம் சேவகரோடே வருகிற அவனைத் தான் பதினாயிரம் சேவகரைக்கொண்டு எதிர்க்கக்கூடுமோ கூடாதோ என்று முன்பு உட்கார்ந்து ஆலோசனைபண்ணாமலிருப்பானோ?
ERVTA ஓர் அரசன் மற்றோர் அரசனுக்கு எதிராகப் போரிடச் சென்றால், முதலில் அமர்ந்து திட்டமிடுவான். அரசனிடம் பத்தாயிரம் வீரர்கள் மட்டுமே இருந்தால் இருபதாயிரம் வீரர்கள் கொண்ட மற்ற அரசனைத் தோற்கடிக்க முடியுமா எனப் பார்ப்பான்.
GNTERP η PRT G2228 τις I-NSM G5101 βασιλευς N-NSM G935 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 συμβαλειν V-2AAN G4820 ετερω A-DSM G2087 βασιλει N-DSM G935 εις PREP G1519 πολεμον N-ASM G4171 ουχι PRT-I G3780 καθισας V-AAP-NSM G2523 πρωτον ADV G4412 βουλευεται V-PNI-3S G1011 ει COND G1487 δυνατος A-NSM G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 δεκα A-NUI G1176 χιλιασιν A-DPF G5505 απαντησαι V-AAN G528 τω T-DSM G3588 μετα PREP G3326 εικοσι A-NPM G1501 χιλιαδων A-NPF G5505 ερχομενω V-PNP-DSM G2064 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP η PRT G2228 τις I-NSM G5101 βασιλευς N-NSM G935 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 ετερω A-DSM G2087 βασιλει N-DSM G935 συμβαλειν V-2AAN G4820 εις PREP G1519 πολεμον N-ASM G4171 ουχι PRT-I G3780 καθισας V-AAP-NSM G2523 πρωτον ADV G4412 βουλευσεται V-FDI-3S G1011 ει COND G1487 δυνατος A-NSM G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 δεκα A-NUI G1176 χιλιασιν A-DPF G5505 υπαντησαι V-AAN G5221 τω T-DSM G3588 μετα PREP G3326 εικοσι A-NPM G1501 χιλιαδων A-NPF G5505 ερχομενω V-PNP-DSM G2064 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846
GNTBRP η PRT G2228 τις I-NSM G5101 βασιλευς N-NSM G935 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 συμβαλειν V-2AAN G4820 ετερω A-DSM G2087 βασιλει N-DSM G935 εις PREP G1519 πολεμον N-ASM G4171 ουχι PRT-I G3780 καθισας V-AAP-NSM G2523 πρωτον ADV G4412 βουλευεται V-PNI-3S G1011 ει COND G1487 δυνατος A-NSM G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 δεκα A-NUI G1176 χιλιασιν A-DPF G5505 απαντησαι V-AAN G528 τω T-DSM G3588 μετα PREP G3326 εικοσι A-NPM G1501 χιλιαδων A-NPF G5505 ερχομενω V-PNP-DSM G2064 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846
GNTTRP Ἢ PRT G2228 τίς I-NSM G5101 βασιλεὺς N-NSM G935 πορευόμενος V-PNP-NSM G4198 ἑτέρῳ A-DSM G2087 βασιλεῖ N-DSM G935 συμβαλεῖν V-2AAN G4820 εἰς PREP G1519 πόλεμον N-ASM G4171 οὐχὶ PRT-I G3780 καθίσας V-AAP-NSM G2523 πρῶτον ADV-S G4412 βουλεύσεται V-FDI-3S G1011 εἰ COND G1487 δυνατός A-NSM G1415 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 δέκα A-NUI G1176 χιλιάσιν N-DPF G5505 ὑπαντῆσαι V-AAN G5221 τῷ T-DSM G3588 μετὰ PREP G3326 εἴκοσι A-NUI G1501 χιλιάδων N-GPF G5505 ἐρχομένῳ V-PNP-DSM G2064 ἐπ\' PREP G1909 αὐτόν;P-ASM G846
MOV അല്ല, ഒരു രാജാവു മറ്റൊരു രാജാവിനോടു പട ഏല്പാൻ പുറപ്പെടുംമുമ്പേ ഇരുന്നു, ഇരുപതിനായിരവുമായി വരുന്നവനോടു താൻ പതിനായിരവുമായി എതിർപ്പാൻ മതിയോ എന്നു ആലോചിക്കുന്നില്ലയോ?
HOV या कौन ऐसा राजा है, कि दूसरे राजा से युद्ध करने जाता हो, और पहिले बैठकर विचार न कर ले कि जो बीस हजार लेकर उसका साम्हना कर सकता हूं, कि नहीं?
TEV మరియు ఏ రాజైనను మరియొక రాజుతో యుద్ధము చేయబోవునప్పుడు తనమీదికి ఇరువదివేల మందితో వచ్చువానిని పదివేలమందితో ఎదిరింప శక్తి తనకు కలదో లేదో అని కూర్చుండి మొదట ఆలో చింపడా?
ERVTE “అంతేకాక ఒక రాజు మరొక రాజుతో యుద్ధం చెయ్యటానికి వెళ్తాడనుకోండి. అతడు శాంతంగా కూర్చొని తన పదివేల సైన్యంతో యుద్దం చేయబోతున్న ఇరవై వేల సైన్యాన్ని ఎదిరించగలనా లేదా అని ఆలోచించడా?
KNV ಇಲ್ಲವೆ ಯಾವ ಅರಸನಾದರೂ ಬೇರೆ ಅರಸನಿಗೆ ವಿರೋಧ ವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗ ಮೊದಲು ಕೂತುಕೊಂಡು ತನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ (ಸೈನ್ಯ)ದೊಂದಿಗೆ ಬರುವ ಆ ಅರಸನನ್ನು ತನ್ನ ಹತು ಸಾವಿರ (ಸೈನ್ಯ)ದೊಂದಿಗೆ ಎದುರಿಸಲು ಸಮರ್ಥನೋ ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸುವದಿಲ್ಲವೋ?
ERVKN ”ಒಬ್ಬ ಅರಸನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅರಸನ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗ, ಮೊದಲು ಅವನು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಯೋಜನೆ ಮಾಡುವನು. ಅರಸನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಹತ್ತುಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಸೈನಿಕರಿದ್ದರೆ, ಇಪ್ಪತ್ತುಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಸೈನಿಕರಿರುವ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅರಸನನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ತನಗೆ ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂದು ಆಲೋಚಿಸುವನು.
GUV “જો કોઈ રાજા બીજા રાજાની સામે લડાઇ કરવા જવાનો હશે તો પહેલા બેસીને આયોજન કરશે. જો રાજા પાસે ફક્ત 10 ,000 માણસો હશે તો તે એમ જોવાની યોજના કરશે કે તે બીજા રાજા પાસે 20 ,000 માણસો છે તેને હરાવી શકે તેમ છે કે કેમ?
PAV ਯਾ ਕਿਹੜਾ ਰਾਜਾ ਹੈ ਕਿ ਜਾਂ ਦੂਏ ਰਾਜੇ ਨਾਲ ਲੜਨ ਲਈ ਨਿੱਕਲੇ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੈਠ ਕੇ ਸਲਾਹ ਨਾ ਕਰੇ ਭਈ ਕੀ ਮੈ ਦਸ ਹਜ਼ਾਰ ਨਾਲ ਉਹ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹ ਨੇ ਵੀਹ ਹਜ਼ਾਰ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ?
URV یا کَون اَیسا بادشاہ ہے جو دُوسرے بادشاہ سے لڑنے جاتا ہو اور پہلے بَیٹھ کر مَشوَرَہ نہ کرلے کہ آیا مَیں دس ہزار سے اُس کا مُقابلہ کر سکتا ہُوں یا نہِیں جو بِیس ہزار لے کر مُجھ پر چڑھا آتا ہے
BNV ‘যদি একজন রাজা আর একজন রাজার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে যায়, তবে সে প্রথমে বসে চিন্তা করবে না য়ে তার মাত্র দশ হাজার সৈন্য বিপক্ষের বিশ হাজার সৈন্য়ের মোকাবিলা করতে পারবে কিনা?
ORV "ଯଦି ଜଣେ ରାଜା ଅନ୍ୟ ଜଣେ ରାଜାଙ୍କ ସହିତ ୟୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ବାହାରନ୍ତି, ତବେେ ସେ ଆଗ ବସି ଯୋଜନା କରନ୍ତି। ଯଦି ସହେି ରାଜାଙ୍କର କବଳେ ଦଶ ହଜାର ସୈନ୍ଯ ଥାଆନ୍ତି, ତବେେ ସେ କୋଡିଏ ହଜାର ସୈନ୍ଯ ଧରି ଆସୁଥିବା ଜଣେ ବିରୋଧୀ ରାଜାଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।
MRV ʇकिंवा एक राजा दुसऱ्या राजाबरोबर लढाई करण्यास निघाला, तर तो अगोदर बसून याचा विचार करणार नाही का की, त्याच्या दहा हजार मनुष्यांनिशी त्याच्या शत्रूशी, जो वीस हजार सैन्यानिशी चालून येत आहे, त्याला मुकाबला करता येणे शक्य आहे काय?
×

Alert

×