Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 14:28

KJV {SCJ}For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have [sufficient] to finish [it? ]{SCJ.}
KJVP {SCJ} For G1063 which G5101 of G1537 you, G5216 intending G2309 to build G3618 a tower, G4444 sitteth not down G2523 G3780 first, G4412 and counteth G5585 the G3588 cost, G1160 whether G1487 he have G2192 [sufficient] to finish G4314 G535 [it] ? {SCJ.}
YLT `For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing?
ASV For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
WEB For which of you, desiring to build a tower, doesn\'t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
ESV For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
RV For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have {cf15i wherewith} to complete it?
RSV For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
NLT "But don't begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it?
NET For which of you, wanting to build a tower, doesn't sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it?
ERVEN "If you wanted to build a building, you would first sit down and decide how much it would cost. You must see if you have enough money to finish the job.
TOV உங்களில் ஒருவன் ஒரு கோபுரத்தைக் கட்ட மனதாயிருந்து,
ERVTA ஒரு கோட்டையைக் கட்டும் முன்பு, முதலில் அமர்ந்து அதைக் கட்டுவதற்கு எவ்வளவு செலவாகும் என்பதைத் தீர்மானிப்பீர்கள். வேலையை முடிப்பதற்குத் தேவையான பணம் உங்களிடம் இருக்கிறதா என்பதைப் பார்க்க வேண்டும்.
GNTERP τις I-NSM G5101 γαρ CONJ G1063 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 θελων V-PAP-NSM G2309 πυργον N-ASM G4444 οικοδομησαι V-AAN G3618 ουχι PRT-I G3780 πρωτον ADV G4412 καθισας V-AAP-NSM G2523 ψηφιζει V-PAI-3S G5585 την T-ASF G3588 δαπανην N-ASF G1160 ει COND G1487 εχει V-PAI-3S G2192 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 απαρτισμον N-ASM G535
GNTWHRP τις I-NSM G5101 γαρ CONJ G1063 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 θελων V-PAP-NSM G2309 πυργον N-ASM G4444 οικοδομησαι V-AAN G3618 ουχι PRT-I G3780 πρωτον ADV G4412 καθισας V-AAP-NSM G2523 ψηφιζει V-PAI-3S G5585 την T-ASF G3588 δαπανην N-ASF G1160 ει COND G1487 εχει V-PAI-3S G2192 εις PREP G1519 απαρτισμον N-ASM G535
GNTBRP τις I-NSM G5101 γαρ CONJ G1063 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 θελων V-PAP-NSM G2309 πυργον N-ASM G4444 οικοδομησαι V-AAN G3618 ουχι PRT-I G3780 πρωτον ADV G4412 καθισας V-AAP-NSM G2523 ψηφιζει V-PAI-3S G5585 την T-ASF G3588 δαπανην N-ASF G1160 ει COND G1487 εχει V-PAI-3S G2192 τα T-APN G3588 εις PREP G1519 απαρτισμον N-ASM G535
GNTTRP Τίς I-NSM G5101 γὰρ CONJ G1063 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 θέλων V-PAP-NSM G2309 πύργον N-ASM G4444 οἰκοδομῆσαι V-AAN G3618 οὐχὶ PRT-I G3780 πρῶτον ADV-S G4412 καθίσας V-AAP-NSM G2523 ψηφίζει V-PAI-3S G5585 τὴν T-ASF G3588 δαπάνην, N-ASF G1160 εἰ COND G1487 ἔχει V-PAI-3S G2192 εἰς PREP G1519 ἀπαρτισμόν;N-ASM G535
MOV നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും ഒരു ഗോപുരം പണിവാൻ ഇച്ഛിച്ചാൽ ആദ്യം ഇരുന്നു അതു തീർപ്പാൻ വക ഉണ്ടോ എന്നു കണക്കു നോക്കുന്നില്ലയോ?
HOV तुम में से कौन है कि गढ़ बनाना चाहता हो, और पहिले बैठकर खर्च न जोड़े, कि पूरा करने की बिसात मेरे पास है कि नहीं?
TEV మీలో ఎవ డైనను ఒక గోపురము కట్టింప గోరిన యెడల దానిని కొనసాగించుటకు కావలసినది తన యొద్ద ఉన్నదో లేదో అని కూర్చుండి తగులుబడి మొదట లెక్కచూచుకొనడా?
ERVTE గోపురం కట్టాలనుకొన్నవాడు కూర్చొని దానికి ఎంత వ్యయమౌతుందో అంచనా వేయడా? తన దగ్గర కావలసినంత డబ్బు ఉందో లేదో చూసుకోడా?
KNV ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಗೋಪುರವನ್ನು ಕಟ್ಟುವದಕ್ಕೆ ಉದ್ದೇಶವುಳ್ಳವನಾದರೆ ಅವನು ಮೊದಲು ಕೂತುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಪೂರೈಸು ವದಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಖರ್ಚು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಉಂಟೋ ಎಂದು ಲೆಕ್ಕ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲವೋ?
ERVKN ನೀನು ಒಂದು ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಕಟ್ಟಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಮೊದಲು ನೀನು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಖರ್ಚಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸು. ಆ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣವಿದೆಯೋ ಎಂದು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಿ ನೋಡು.
GUV “જો તમે બુરજ બાંધવા ઈચ્છા રાખો તો, પહેલા બેસીને તેની કિંમત કેટલી થશે તે નક્કિ કરવી જોઈએ. મારી પાસે તે કામ પૂરું કરવા પૂરતા પૈસા છે કે કેમ તે જોવું જોઈએ.
PAV ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਹ ਦੀ ਬੁਰਜ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਦਲੀਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੈਠ ਕੇ ਖ਼ਰਚ ਦਾ ਲੇਖਾ ਨਾ ਕਰੇ ਭਈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਉਹ ਦੇ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਜੋਗਾ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂ?
URV کِیُونکہ تُم میں سے اَیسا کون ہے کہ جب وہ ایک بُرج بنانا چاہے تو پہلے بَیٹھ کر لاگت کا حِساب نہ کرلے کہ آیا میرے پاس اُسے تیّار کرنے کا سامان ہے یا نہِیں؟
BNV তোমাদের মধ্যে কেউ যদি উঁচু একটি ঘর তুলতে চায়, তবে সে কি প্রথমে তা নির্মাণ করতে কত খরচ পড়বে তার হিসাব করে দেখবে না, য়ে তা শেষ করার মতো যথেষ্ট অর্থ তার আছে কি না?
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯଦି ଗୋଟିଏ କୋଠଘର ତିଆରି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପ୍ରଥ ସେ ବସି ସ୍ଥିର କରିବ ଯେ, ଏଥି ପାଇଁ କେତେ ଖର୍ଚ୍ଚ ହବେ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହିସାବ କରି ଦେଖିବା ଉଚିତ ଯେ, କାମଟି ସଂମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖ ରେ ୟଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ଅଛି କି ନାହିଁ।
MRV जर तुम्हांपैकी कोणाला बुरुज बांधायचा असेल तर तो अगोदर बसून खर्चाचा अंदाज करुन तो पूर्ण करावयास त्याच्याजवळ पुरेसे आहे की नाही हे पाहणार नाही काय?
×

Alert

×