Compare Bible Versions
Verse: Luke 14:24
KJV
|
{SCJ}For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} For G1063 I say G3004 unto you, G5213 That G3754 none G3762 of those G1565 men G435 which were bidden G2564 shall taste G1089 of my G3450 supper. G1173 {SCJ.}
|
YLT
|
for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.`
|
ASV
|
For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
|
WEB
|
For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.\'"
|
ESV
|
For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'"
|
RV
|
For I say unto you, that none of those men which were bidden shall taste of my supper.
|
RSV
|
For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'"
|
NLT
|
For none of those I first invited will get even the smallest taste of my banquet.'"
|
NET
|
For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!'"
|
ERVEN
|
None of those people I invited first will get to eat any of this food.'"
|
TOV
|
அழைக்கப்பட்டிருந்த அந்த மனுஷரில் ஒருவனாகிலும் என் விருந்தை ருசிபார்ப்பதில்லையென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றான் என்று சொன்னார்.
|
ERVTA
|
மேலும் ԅநான் முதலில் அழைத்தவர்களில் ஒருவர் கூட என்னோடு விருந்துண்ணப் போவதில்லை என்றான் எனக் கூறினார்.
|
GNTERP
|
λεγω V-PAI-1S G3004 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 ανδρων N-GPM G435 εκεινων D-GPM G1565 των T-GPM G3588 κεκλημενων V-RPP-GPM G2564 γευσεται V-FDI-3S G1089 μου P-1GS G3450 του T-GSN G3588 δειπνου N-GSN G1173
|
GNTWHRP
|
λεγω V-PAI-1S G3004 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 ανδρων N-GPM G435 εκεινων D-GPM G1565 των T-GPM G3588 κεκλημενων V-RPP-GPM G2564 γευσεται V-FDI-3S G1089 μου P-1GS G3450 του T-GSN G3588 δειπνου N-GSN G1173
|
GNTBRP
|
λεγω V-PAI-1S G3004 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 ανδρων N-GPM G435 εκεινων D-GPM G1565 των T-GPM G3588 κεκλημενων V-RPP-GPM G2564 γευσεται V-FDI-3S G1089 μου P-1GS G3450 του T-GSN G3588 δειπνου N-GSN G1173 [πολλοι A-NPM G4183 γαρ CONJ G1063 εισιν V-PXI-3P G1526 κλητοι A-NPM G2822 ολιγοι A-NPM G3641 δε CONJ G1161 εκλεκτοι] A-NPM G1588
|
GNTTRP
|
λέγω V-PAI-1S G3004 γὰρ CONJ G1063 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 τῶν T-GPM G3588 ἀνδρῶν N-GPM G435 ἐκείνων D-GPM G1565 τῶν T-GPM G3588 κεκλημένων V-RPP-GPM G2564 γεύσεταί V-FDI-3S G1089 μου P-1GS G1473 τοῦ T-GSN G3588 δείπνου.N-GSN G1173
|
MOV
|
ആ ക്ഷണിച്ച പുരുഷന്മാർ ആരും എന്റെ അത്താഴം ആസ്വദിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
क्योंकि मैं तुम से कहता हूं, कि उन नेवते हुओं में से कोई मेरी जेवनार को न चखेगा।
|
TEV
|
ఏలయనగా పిలువబడిన ఆ మనుష్యులలో ఒకడును నా విందు రుచిచూడడని మీతో చెప్పుచున్నాననెను.
|
ERVTE
|
నేను చెప్పేదేమిటంటే నేనిదివరకు పిలిచిన వాళ్ళలో ఒక్కడు కూడా నా విందు రుచి చూడడు’ అని అన్నాడు.”
|
KNV
|
ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ನಾದರೂ ನನ್ನ ಔತಣವನ್ನು ರುಚಿನೋಡಬಾರದು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಮೊದಲನೆ ಸಲ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ ಆ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾದರೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಊಟಮಾಡಕೂಡದು!؆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.”
|
GUV
|
હું તને કહું છું કે મેં જે લોકોને પ્રથમ નિમંત્ર્યા હતા તેમાંથી કોઈ પણ ક્યારેય મારી સાથે જમશે નહિ!”‘
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਬੁਲਾਏ ਗਏ ਸਨ ਇੱਕ ਵੀ ਮੇਰਾ ਖਾਣਾ ਨਾ ਚੱਖੇਗਾ।।
|
URV
|
کِیُونکہ مَیں تُم سے کہتا ہُوں کہ جو بُلائے گئے تھے اُن میں سے کوئی میرا کھانا چکھنے نہ پائے گا۔
|
BNV
|
আমি তোমাদের বলছি, যাদের প্রথমে নিমন্ত্রণ করা হয়েছিল, তাদের কেউই আমার এই ভোজের স্বাদ পাবে না!”
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ପ୍ରଥମେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲା, ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣେ ହେଲେ ମଧ୍ଯ ମାେ ସହିତ ଆଉ କବେେ ହେଁ ଭୋଜି ଖାଇବେ ନାହିଁ।"'
|
MRV
|
कारण मी तुम्हांस सांगतो की, त्या आमंत्रित केलेल्या कोणालाही माझ्या मेजवानीतली चव पाहायला मिळणार नाही.”‘
|