Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 14:22

KJV {SCJ}And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 the G3588 servant G1401 said, G2036 Lord, G2962 it is done G1096 as G5613 thou hast commanded, G2004 and G2532 yet G2089 there is G2076 room. G5117 {SCJ.}
YLT `And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
ASV And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
WEB "The servant said, \'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.\'
ESV And the servant said, 'Sir, what you commanded has been done, and still there is room.'
RV And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
RSV And the servant said, `Sir, what you commanded has been done, and still there is room.'
NLT After the servant had done this, he reported, 'There is still room for more.'
NET Then the slave said, 'Sir, what you instructed has been done, and there is still room.'
ERVEN "Later, the servant said to him, 'Master, I did what you told me to do, but we still have places for more people.'
TOV ஊழியக்காரன் அப்படியே செய்து: ஆண்டவரே, நீர் கட்டளையிட்டபடி செய்தாயிற்று, இன்னும் இடம் இருக்கிறது என்றான்.
ERVTA பின்னர் வேலைக்காரன் அவனிடம் வந்து, ԅஎஜமானரே, நீங்கள் கூறியபடியே நான் செய்தேன். ஆனால் இன்னும் அதிக மக்களுக்கு இடமிருக்கிறது என்றான்.
GNTERP και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 κυριε N-VSM G2962 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 ως ADV G5613 επεταξας V-AAI-2S G2004 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 τοπος N-NSM G5117 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 κυριε N-VSM G2962 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 ο T-NSM G3588 επεταξας V-AAI-2S G2004 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 τοπος N-NSM G5117 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 κυριε N-VSM G2962 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 ως ADV G5613 επεταξας V-AAI-2S G2004 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 τοπος N-NSM G5117 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 δοῦλος· κύριε, N-VSM G2962 γέγονεν V-2RAI-3S G1096 ὃ R-ASN G3739 ἐπέταξας, V-AAI-2S G2004 καὶ CONJ G2532 ἔτι ADV G2089 τόπος N-NSM G5117 ἐστίν.V-PAI-3S G1510
MOV പിന്നെ ദാസൻ: യജമാനനേ, കല്പിച്ചതു ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ഇനിയും സ്ഥലം ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV दास ने फिर कहा; हे स्वामी, जैसे तू ने कहा था, वैसे ही किया गया है; फिर भी जगह है।
TEV అంతట దాసుడు ప్రభువా,నీ వాజ్ఞాపించినట్టు చేసితినిగాని యింకను చోటున్నదని చెప్పెను.
ERVTE ఆ సేవకుడు మళ్ళీవచ్చి, ‘అయ్యా! మీరు చెప్పినట్లు చేసాను. కాని భోజనశాలలు ఇంకా నిండలేదు’ అని అన్నాడు.
KNV ಆಗ ಆ ಸೇವಕನು--ಒಡೆಯನೇ, ನೀನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾ ಯಿತು; ಇನ್ನೂ ಸ್ಥಳವದೆ ಅಂದನು.
ERVKN ತರುವಾಯ ಆ ಸೇವಕನು ಬಂದು, ؅ಸ್ವಾಮೀ, ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದೆನು. ಆದರೆ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಸ್ಥಳವಿದೆ.؆ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV “તે પછી દાસે તેને કહ્યું કે; ‘સાહેબ તેં મને જેમ કરવાનું કહ્યું તેમ મેં કર્યુ છતાં પણ હજુ ઘણા લોકો માટે જગ્યાઓ છે.’
PAV ਉਸ ਨੌਕਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸਾਂ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅਜੇ ਥਾਂ ਹੈ
URV نَوکر نے کہا اَے خُداوند! جَیسا تُو نے فرمایا وَیسا ہی ہُؤا اور اَب بھی جگہ ہے۔
BNV এরপর সেই দাস মনিবকে বলল, ‘প্রভু, আপনি যা যা বলেছেন তা করেছি, তা সত্ত্বেও এখনও অনেক জায়গা আছে৷
ORV ପରେ ଚାକରଟି ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା, "ମାଲିକ ତୁମ୍ଭେ ଯାହା କହିଲ, ମୁଁ ତ କଲି। ତଥାପି ଆଉ ଅଧିକ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ଜାଗା ବଳିଛି।'
MRV नोकर म्हणाला, “आपल्या आज्ञेप्रमाणे केले आहे. आणि तरीही जागा आहे.’
×

Alert

×