Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 14:19

KJV {SCJ}And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 another G2087 said, G2036 I have bought G59 five G4002 yoke G2201 of oxen, G1016 and G2532 I go G4198 to prove G1381 them: G846 I pray G2065 thee G4571 have G2192 me G3165 excused. G3868 {SCJ.}
YLT `And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
ASV And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
WEB "Another said, \'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.\'
ESV And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.'
RV And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
RSV And another said, `I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them; I pray you, have me excused.'
NLT Another said, 'I have just bought five pairs of oxen, and I want to try them out. Please excuse me.'
NET Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going out to examine them. Please excuse me.'
ERVEN Another man said, 'I have just bought five pairs of work animals; I must go and try them out. Please excuse me.'
TOV வேறொருவன்: ஐந்தேர்மாடு கொண்டேன், அதைச் சோதித்துப் பார்க்கப்போகிறேன், என்னை மன்னிக்கும்படி வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன் என்றான்.
ERVTA இன்னொருவன், ԅஐந்து ஜோடி ஏர்மாடுகள் வாங்கி இருக்கிறேன். அவைகளை சோதித்துபார்க்கப் போகவேண்டும். தயவு செய்து மன்னித்துகொள் என்றான்.
GNTERP και CONJ G2532 ετερος A-NSM G2087 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ζευγη N-APN G2201 βοων N-GPM G1016 ηγορασα V-AAI-1S G59 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 πορευομαι V-PNI-1S G4198 δοκιμασαι V-AAN G1381 αυτα P-APN G846 ερωτω V-PAI-1S G2065 σε P-2AS G4571 εχε V-PAM-2S G2192 με P-1AS G3165 παρητημενον V-RPP-ASM G3868
GNTWHRP και CONJ G2532 ετερος A-NSM G2087 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ζευγη N-APN G2201 βοων N-GPM G1016 ηγορασα V-AAI-1S G59 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 πορευομαι V-PNI-1S G4198 δοκιμασαι V-AAN G1381 αυτα P-APN G846 ερωτω V-PAI-1S G2065 σε P-2AS G4571 εχε V-PAM-2S G2192 με P-1AS G3165 παρητημενον V-RPP-ASM G3868
GNTBRP και CONJ G2532 ετερος A-NSM G2087 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ζευγη N-APN G2201 βοων N-GPM G1016 ηγορασα V-AAI-1S G59 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 πορευομαι V-PNI-1S G4198 δοκιμασαι V-AAN G1381 αυτα P-APN G846 ερωτω V-PAI-1S G2065 σε P-2AS G4571 εχε V-PAM-2S G2192 με P-1AS G3165 παρητημενον V-RPP-ASM G3868
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἕτερος A-NSM G2087 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ζεύγη N-APN G2201 βοῶν N-GPM G1016 ἠγόρασα V-AAI-1S G59 πέντε A-NUI G4002 καὶ CONJ G2532 πορεύομαι V-PNI-1S G4198 δοκιμάσαι V-AAN G1381 αὐτά· P-APN G846 ἐρωτῶ V-PAI-1S G2065 σε, P-2AS G4771 ἔχε V-PAM-2S G2192 με P-1AS G1473 παρῃτημένον.V-RPP-ASM G3868
MOV മറ്റൊരുത്തൻ: ഞാൻ അഞ്ചേർകാളയെ കൊണ്ടിട്ടുണ്ടു; അവയെ ശോധന ചെയ്‍വാൻ പോകുന്നു; എന്നോടു ക്ഷമിച്ചുകൊള്ളേണം എന്നു ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV दूसरे ने कहा, मैं ने पांच जोड़े बैल मोल लिए हैं: और उन्हें परखने जाता हूं : मैं तुझ से बिनती करता हूं, मुझे क्षमा करा दे।
TEV మరియెకడునేను అయిదు జతల యెడ్లను కొనియున్నాను, వాటిని పరీక్షింప వెళ్లుచున్నాను, నన్ను క్షమింపవలెనని వేడుకొనుచున్నాననెను.
ERVTE ఇంకొకడు ‘నేను ఐదు జతల ఎద్దులు కొన్నాను. వెళ్ళి అవి ఏ విధంగా పనిచేస్తాయో చూడాలి, నన్ను క్షమించుము’ అని అన్నాడు.
KNV ಬೇರೊಬ್ಬನು-- ನಾನು ಐದು ಜೊತೆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿ ದ್ದೇನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಎರಡನೆಯವನು, ؅ನಾನು ಇದೀಗ ಐದು ಜೊತೆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಹೋಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕು. ದಯಮಾಡಿ ಕ್ಷಮಿಸು؆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV બીજા એક માણસે કહ્યું: ‘મેં હમણાં જ પાંચ જોડ બળદ ખરીદ્યા છે, તેઓને પારખવા હું હમણાં જાઉં છું. મને માફ કર.’
PAV ਅਤੇ ਦੂਏ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਬਲਦਾਂ ਦੀਆਂ ਪੰਜ ਜੋੜੀਆਂ ਮੁੱਲ ਲਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਰਖਣੇ ਲਈ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਵੱਲੋਂ ਉਜ਼ਰ ਕਰੀਂ
URV دُوسرے نے کہا مَیں نے پانچ جوڑی بَیل خریدے ہیں اور اُنہِیں آزمانے جاتا ہُوں۔ مَیں تیری مِنّت کرتا ہُوں مُجھے معذُور رکھ۔
BNV আর একজন বলল, ‘আমি পাঁচ জোড়া বলদ কিনেছি, এখন সেগুলি একটু পরখ করে নিতে চাই, তাই আমি য়েতে পারব না আমায় মাপ কর৷’
ORV ଆଉ ଜଣେ କହିଲା, 'ମୁଁ ଏବେ ପାଞ୍ଚହଳ ବଳଦ କିଣିଛି।
MRV दुसरा म्हणाला, “मी बैलाच्या पाच जोड्या विकत घेतल्या आहोत व त्या कशा आहेत हे बघण्यासाठी मी चाललो आहे, कृपा करुन मला क्षमा कर.’
×

Alert

×