Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 14:16

KJV Then said he unto him, {SCJ}A certain man made a great supper, and bade many: {SCJ.}
KJVP Then G1161 said G2036 he G3588 unto him, G846 {SCJ} A certain G5100 man G444 made G4160 a great G3173 supper, G1173 and G2532 bade G2564 many: G4183 {SCJ.}
YLT and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
ASV But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
WEB But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
ESV But he said to him, "A man once gave a great banquet and invited many.
RV But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
RSV But he said to him, "A man once gave a great banquet, and invited many;
NLT Jesus replied with this story: "A man prepared a great feast and sent out many invitations.
NET But Jesus said to him, "A man once gave a great banquet and invited many guests.
ERVEN Jesus said to him, "A man gave a big dinner. He invited many people.
TOV அதற்கு அவர்: ஒரு மனுஷன் பெரியவிருந்தை ஆயத்தம்பண்ணி, அநேகரை அழைப்பித்தான்.
ERVTA இயேசு அவனை நோக்கி, ஒரு மனிதன் ஒரு பெரிய விருந்துக்கு ஏற்பாடு செய்தான். பலரையும் அவ்விருந்துக்கு அழைத்தான்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ανθρωπος N-NSM G444 τις X-NSM G5100 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δειπνον N-ASN G1173 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 πολλους A-APM G4183
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ανθρωπος N-NSM G444 τις X-NSM G5100 εποιει V-IAI-3S G4160 δειπνον N-ASN G1173 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 πολλους A-APM G4183
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ανθρωπος N-NSM G444 τις X-NSM G5100 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δειπνον N-ASN G1173 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 εκαλεσεν V-AAI-3S G2564 πολλους A-APM G4183
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ, P-DSM G846 ἄνθρωπός N-NSM G444 τις X-NSM G5100 ἐποίει V-IAI-3S G4160 δεῖπνον N-ASN G1173 μέγα, A-ASN G3173 καὶ CONJ G2532 ἐκάλεσεν V-AAI-3S G2564 πολλούς,A-APM G4183
MOV അവനോടു അവൻ പറഞ്ഞതു: “ഒരു മനുഷ്യൻ വലിയോരു അത്താഴം ഒരുക്കി പലരെയും ക്ഷണിച്ചു.
HOV उस ने उस से कहा; किसी मनुष्य ने बड़ी जेवनार की और बहुतों को बुलाया।
TEV ఆయన అతనితో నిట్లనెనుఒక మనుష్యుడు గొప్ప విందు చేయించి అనేకులను పిలిచెను.
ERVTE యేసు యిలా చెప్పాడు: “ఒకడు పెద్ద విందు చేయదలచి చాలా మందిని ఆహ్వానించాడు.
KNV ಆಗ ಆತನು ಅವನಿಗೆ--ಒಬ್ಬಾನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಔತಣಮಾಡಿಸಿ ಅನೇಕರನ್ನು ಕರೆದನು.
ERVKN ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: “ಒಬ್ಬನು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಔತಣವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿದನು.
GUV ઈસુએ તેને કહ્યું, “એક માણસે રાતનું મોટું ખાણું કર્યું. તે માણસે ઘણા લોકોને નિમંત્રણ આપ્યાં.
PAV ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਵੱਡੀ ਜ਼ਿਆਫ਼ਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ
URV اُس نے اُس سے کہا ایک شَخص نے بڑی ضِیافت کی اور بہُت سے لوگوں کو بُلایا۔
BNV তখন যীশু তাকে বললেন, ‘একজন লোক এক বিরাট ভোজের আযোজন করেছিল আর সে অনেক লোককে নিমন্ত্রণ করেছিল৷
ORV ଯୀଶୁ ସହେି ଲୋକକୁ କହିଲେ, "ଥରେ ଜଣେ ଲୋକ ଗୋଟିଏ ବଡ ରାତ୍ରିଭୋଜିର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିଥିଲେ। ସେ ବହୁତ ଲୋକଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ।
MRV मग येशू त्याला म्हणाला, “एक मनुष्य एका मोठ्या मेजवानीची तयारी करीत होता. त्याने पुष्कळ लोकांना आमंत्रण दिले.
×

Alert

×