Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 14:14

KJV {SCJ}And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 thou shalt be G2071 blessed; G3107 for G3754 they cannot G2192 G3756 recompense G467 thee: G4671 for G1063 thou G4671 shalt be recompensed G467 at G1722 the G3588 resurrection G386 of the G3588 just. G1342 {SCJ.}
YLT and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.`
ASV and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
WEB and you will be blessed, because they don\'t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
ESV and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."
RV and thou shalt be blessed; because they have not {cf15i wherewith} to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
RSV and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."
NLT Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you."
NET Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous."
ERVEN Then you will have great blessings, because these people cannot pay you back. They have nothing. But God will reward you at the time when all godly people rise from death."
TOV அப்பொழுது நீ பாக்கியவானாயிருப்பாய்; அவர்கள் உனக்குப் பதில் செய்யமாட்டார்கள்; நீதிமான்களின் உயிர்த்தெழுதலில் உனக்குப் பதில் செய்யப்படும் என்றார்.
ERVTA அந்த ஏழைகள் உனக்கு மீண்டும் எதுவும் அளிக்க முடியாததால் நீ ஆசீர்வதிக்கப்படுவாய். அவர்களுக்கு ஒன்றுமில்லை. ஆனால் நல்லோர் மரணத்திலிருந்து எழுகையில் உனக்கு அதற்குரிய பலன் கிடைக்கும் என்றார்.
GNTERP και CONJ G2532 μακαριος A-NSM G3107 εση V-FXI-2S G2071 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 ανταποδουναι V-2AAN G467 σοι P-2DS G4671 ανταποδοθησεται V-FPI-3S G467 γαρ CONJ G1063 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αναστασει N-DSF G386 των T-GPM G3588 δικαιων A-GPM G1342
GNTWHRP και CONJ G2532 μακαριος A-NSM G3107 εση V-FXI-2S G2071 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 ανταποδουναι V-2AAN G467 σοι P-2DS G4671 ανταποδοθησεται V-FPI-3S G467 γαρ CONJ G1063 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αναστασει N-DSF G386 των T-GPM G3588 δικαιων A-GPM G1342
GNTBRP και CONJ G2532 μακαριος A-NSM G3107 εση V-FXI-2S G2071 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 ανταποδουναι V-2AAN G467 σοι P-2DS G4671 ανταποδοθησεται V-FPI-3S G467 γαρ CONJ G1063 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αναστασει N-DSF G386 των T-GPM G3588 δικαιων A-GPM G1342
GNTTRP καὶ CONJ G2532 μακάριος A-NSM G3107 ἔσῃ, V-FDI-2S G1510 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 ἀνταποδοῦναί V-2AAN G467 σοι· P-2DS G4771 ἀνταποδοθήσεται V-FPI-3S G467 δέ CONJ G1161 σοι P-2DS G4771 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀναστάσει N-DSF G386 τῶν T-GPM G3588 δικαίων.A-GPM G1342
MOV എന്നാൽ നീ ഭാഗ്യവാനാകും; നിനക്കു പ്രത്യുപകാരം ചെയ്‍വാൻ അവർക്കു വകയില്ലല്ലോ; നീതിമാന്മാരരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ നിനക്കു പ്രത്യുപകാരം ഉണ്ടാകും.
HOV तब तू धन्य होगा, क्योंकि उन के पास तुझे बदला देने को कुछ नहीं, परन्तु तुझे धमिर्यों के जी उठने पर इस का प्रतिफल मिलेगा।
TEV నీకు ప్రత్యుపకారము చేయుటకు వారి కేమియు లేదు గనుక నీవు ధన్యుడవగుదువు; నీతిమంతుల పునరుత్థానమందు నీవు ప్రత్యుపకారము పొందుదువని చెప్పెను.
ERVTE వాళ్ళు మీ రుణం తీర్చలేరు. కనుక మీరు ధన్యులౌతారు. ఎందుకంటే మంచి వాళ్ళు బ్రతికి వచ్చినప్పుడు దేవుడు మీరు చేసిన మంచి పనికి మంచి బహుమతి నిస్తాడు” అని అన్నాడు.
KNV ಆಗ ಅವರು ನಿನಗೆ ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಆಗದಿರುವ ದರಿಂದ ನೀನು ಧನ್ಯನಾಗುವಿ. ಯಾಕಂದರೆ ನೀತಿವಂತರ ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರವಾಗುವದು.
ERVKN ಆಗ ನಿನಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ ದೊರೆಯುವುದು. ಏಕೆಂದರೆ, ಈ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಔತಣಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾರರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವಾಗ, ನಿನಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರೆಯುವುದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV તેથી તું ધન્ય થશે, કારણ કે આ લોકો તને કશું પાછું આપી શકે તેમ નથી. તેઓની પાસે કંઈ નથી. પણ જ્યારે સારા લોકો મૃત્યુમાંથી ઊભા થશે ત્યારે તને બદલો આપવામાં આવશે.”(માથ્થી 22 :1- 10 )
PAV ਅਤੇ ਤੂੰ ਧੰਨ ਹੋਵੇਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਬਦਲਾ ਦੇਣ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸੋ ਤੈਨੂੰ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਕਿਆਮਤ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।।
URV اور تُجھ پر بَرکَت ہوگی کِیُونکہ اُن کے پاس تُجھ بدلہ دینے کو کُچھ نہِیں اور تُجھے راستبازوں کی قِیامت میں بدلہ مِلے گا۔
BNV তাতে যাদের প্রতিদান দেবার ক্ষমতা নেই, সেই রকম লোকদের নিমন্ত্রণ করার জন্য ধার্মিকদের পুনরুত্থানের সময় ঈশ্বর তোমায় পুরস্কার দেবেন৷’
ORV ଏ ଲୋକମାନଙ୍କର କିଛି ନଥିବାରୁ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରତିବଦଳ ରେ କିଛି ଦଇେ ପାରିବନୋହିଁ। ତେଣୁ ଏହା ତୁମ୍ଭପାଇଁ ଆଶୀର୍ବାଦଜନକ ହବେ। କିନ୍ତୁ ଯେତବେେଳେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଜୀବୀତ ହବେେ, ସହେି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭର ପୁରସ୍କାର ପାଇବ।"
MRV आणि तुला आशीर्वाद मिळतील, कारण तुझी परतफेड करण्यासाठी त्यांच्याकडे काहीही असणार नाही. कारण नीतीमानांच्या पुनरुत्थानाच्या वेळी तुझी परतफेड होईल.”
×

Alert

×