Compare Bible Versions
Verse: Luke 12:56
KJV
|
{SCJ}[Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} [Ye] hypocrites, G5273 ye can G1492 discern G1381 the G3588 face G4383 of the G3588 sky G3772 and G2532 of the G3588 earth; G1093 but G1161 how G4459 is it that ye do not G3756 discern G1381 this G5126 time G2540 ? {SCJ.}
|
YLT
|
hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of [it]?
|
ASV
|
Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
|
WEB
|
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don\'t interpret this time?
|
ESV
|
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
|
RV
|
Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
|
RSV
|
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky; but why do you not know how to interpret the present time?
|
NLT
|
You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don't know how to interpret the present times.
|
NET
|
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?
|
ERVEN
|
You hypocrites! You can understand the weather. Why don't you understand what is happening now?
|
TOV
|
மாயக்காரரே, பூமியின் தோற்றத்தையும் வானத்தின் தோற்றத்தையும் நிதானிக்க உங்களுக்குத் தெரியுமே, இந்தக் காலத்தையோ நிதானியாமற்போகிறதென்ன?
|
ERVTA
|
வேஷதாரிகளே! காலத்தைப் புரிந்து பூமி மற்றும் வானத்தின் மாற்றங்களுக்குப் பொருள் உரைக்கிறீர்கள். இப்போது நடந்து கொண்டிருப்பவற்றை ஏன் உங்களால் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை? என்றார்.
|
GNTERP
|
υποκριται N-VPM G5273 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 | της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 | του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 | οιδατε V-RAI-2P G1492 δοκιμαζειν V-PAN G1381 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 καιρον N-ASM G2540 τουτον D-ASM G5126 πως ADV-I G4459 ου PRT-N G3756 δοκιμαζετε V-PAI-2P G1381
|
GNTWHRP
|
υποκριται N-VPM G5273 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 οιδατε V-RAI-2P G1492 δοκιμαζειν V-PAN G1381 τον T-ASM G3588 καιρον N-ASM G2540 δε CONJ G1161 τουτον D-ASM G5126 πως ADV-I G4459 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 δοκιμαζειν V-PAN G1381
|
GNTBRP
|
υποκριται N-VPM G5273 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 οιδατε V-RAI-2P G1492 δοκιμαζειν V-PAN G1381 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 καιρον N-ASM G2540 τουτον D-ASM G5126 πως ADV-I G4459 ου PRT-N G3756 δοκιμαζετε V-PAI-2P G1381
|
GNTTRP
|
ὑποκριταί, N-VPM G5273 τὸ T-ASN G3588 πρόσωπον N-ASN G4383 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 οἴδατε V-RAI-2P G1492 δοκιμάζειν, V-PAN G1381 τὸν T-ASM G3588 δὲ CONJ G1161 καιρὸν N-ASM G2540 τοῦτον D-ASM G3778 πῶς ADV-I G4459 οὐ PRT-N G3756 δοκιμάζετε;V-PAM-2P G1381
|
MOV
|
കപടഭക്തിക്കാരേ, ഭൂമിയുടെയും ആകാശത്തിന്റെയും ഭാവത്തെ വിവേചിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു അറിയാം;
|
HOV
|
हे कपटियों, तुम धरती और आकाश के रूप में भेद कर सकते हो, परन्तु इस युग के विषय में क्यों भेद करना नहीं जानते?
|
TEV
|
వేషధారులారా, మీరు భూమ్యాకాశముల వైఖరి గుర్తింప నెరుగుదురు; ఈ కాలమును మీరు గుర్తింప నెరుగరేల?
|
ERVTE
|
కాని మీరు వంచకులు. భూమివైపు, ఆకాశం వైపు చూసి ఏమి జరుగబోతుందో చెప్పగలరు. కాని ప్రస్తుతం జరుగుతున్న దాన్ని చూసి ఏమి జరుగబోతుందో ఎందుకు చెప్పలేరు?
|
KNV
|
ಕಪಟಿಗಳೇ, ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳ ಭಾವವನ್ನು ಅರಿತು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ; ಆದರೆ ಈ ಕಾಲವನ್ನು ನೀವು ಅರಿತು ಕೊಳ್ಳದಿರುವದು ಹೇಗೆ?
|
ERVKN
|
ನೀವು ಕಪಟಿಗಳು! ಹವಾಮಾನವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ನೀವು ಈಗ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?
|
GUV
|
ઓ ઢોંગીઓ! તમે હવામાન સમજી શકો છો તો હમણાં જે બની રહ્યું છે તે તમે શા માટે સમજતા નથી?
|
PAV
|
ਹੇ ਕਪਟੀਓ! ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਤੌਰ ਭੌਰ ਦੀ ਜਾਚ ਕਰਨੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਪਰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦੀ ਜਾਚ ਕਰਨੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ?
|
URV
|
اَے رِیاکارو زمِین اور آسمان کی صُورت میں تو اِمتیاز کرنا تُمہیں آتا ہے لیکِن اِس زمانہ کی بابت اِمتیاز کرنا کِیُوں نہِیں آتا؟
|
BNV
|
ভণ্ডের দল! তোমরা পৃথিবী ও আকাশের চেহারা দেখে তার অর্থ বুঝতে পার; কিন্তু এ কেমন য়ে তোমরা বর্তমান সময়ের অর্থ বুঝতে পার না?
|
ORV
|
ହେ କପଟୀଗଣ! ତୁମ୍ଭମାନେେ ପାଗ ବାଷୟ ରେ ତ ଜାଣି ପାରୁଛ। ତବେେ ଏହି ସମୟରେ କ'ଣ ଘଟୁଛି, ତାହା କାହିଁକି ଜାଣି ପାରୁନାହଁ?
|
MRV
|
अहो ढोंग्यांने! तुम्ही पृथ्वीवरील व आकाशातील स्थित्यंतरे पाहून अनुमान काढता, पण सध्याच्या काळाचा अर्थ तुम्हांला का काढता येत नाही?”
|