Compare Bible Versions
Verse: Luke 12:49
KJV
|
{SCJ}I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} I am come G2064 to send G906 fire G4442 on G1519 the G3588 earth; G1093 and G2532 what G5101 will G2309 I, if G1487 it be already G2235 kindled G381 ? {SCJ.}
|
YLT
|
`Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
|
ASV
|
I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
|
WEB
|
"I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
|
ESV
|
"I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
|
RV
|
I came to cast fire upon the earth; and what will I, if it is already kindled?
|
RSV
|
"I came to cast fire upon the earth; and would that it were already kindled!
|
NLT
|
"I have come to set the world on fire, and I wish it were already burning!
|
NET
|
"I have come to bring fire on the earth— and how I wish it were already kindled!
|
ERVEN
|
Jesus continued speaking: "I came to bring fire to the world. I wish it were already burning!
|
TOV
|
பூமியின்மேல் அக்கினியைப் போடவந்தேன், அது இப்பொழுதே பற்றி எரியவேண்டுமென்று விரும்புகிறேன்.
|
ERVTA
|
இயேசு தொடர்ந்து சொன்னார், உலகத்தில் அக்கினியைக் கொண்டு வருவதற்காக நான் வந் தேன். அது ஏற்கெனவே எரியத் தொடங்கி இருக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.
|
GNTERP
|
πυρ N-ASN G4442 ηλθον V-2AAI-1S G2064 βαλειν V-2AAN G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 τι I-ASN G5101 θελω V-PAI-1S G2309 ει COND G1487 ηδη ADV G2235 ανηφθη V-API-3S G381
|
GNTWHRP
|
πυρ N-ASN G4442 ηλθον V-2AAI-1S G2064 βαλειν V-2AAN G906 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 τι I-ASN G5101 θελω V-PAI-1S G2309 ει COND G1487 ηδη ADV G2235 ανηφθη V-API-3S G381
|
GNTBRP
|
πυρ N-ASN G4442 ηλθον V-2AAI-1S G2064 βαλειν V-2AAN G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 τι I-ASN G5101 θελω V-PAI-1S G2309 ει COND G1487 ηδη ADV G2235 ανηφθη V-API-3S G381
|
GNTTRP
|
Πῦρ N-ASN G4442 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 βαλεῖν V-2AAN G906 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 γῆν, N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 τί I-ASN G5101 θέλω V-PAI-1S G2309 εἰ COND G1487 ἤδη ADV G2235 ἀνήφθη.V-API-3S G381
|
MOV
|
ഭൂമിയിൽ തീ ഇടുവാൻ ഞാൻ വന്നിരിക്കുന്നു; അതു ഇപ്പോഴേ കത്തിയെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു എന്നല്ലാതെ ഞാൻ മറ്റെന്തു ഇച്ഛിക്കേണ്ടു?
|
HOV
|
मैं पृथ्वी पर आग लगाने आया हूं; और क्या चाहता हूं केवल यह कि अभी सुलग जाती !
|
TEV
|
నేను భూమిమీద అగ్నివేయ వచ్చితిని; అది ఇదివరకే రగులుకొని మండవలెనని యెంతో కోరుచున్నాను.
|
ERVTE
|
“నేను ఈ భూమ్మీద అగ్ని వేయడానికి వచ్చాను. ఆ అగ్ని యిదివరకే రగిలి ఉండాలని ఆశించాను.
|
KNV
|
ನಾನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಾಕುವದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದೆನು; ಅದು ಈಗಾಗಲೇ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಮತ್ತೇನು ನನಗೆ ಬೇಕು?
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಇಂತೆಂದನು: “ನಾನು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿಹಾಕಲು ಬಂದೆನು! ಅದು ಇಷ್ಟರೊಳಗೆ ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಸಂತೋಷ!
|
GUV
|
ઈસુએ બોલવાનું ચાલુ રાખ્યું, “હું પૃથ્વી પર આગ વરસાવવા આવ્યો છું. જો આગ પ્રસરી જ ગઇ હોય તો હું બીજું શું ઈચ્છું!
|
PAV
|
ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਲਾਉਣ ਆਇਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕਾਸ਼ ਕਿ ਉਹ ਹੁਣ ਲੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੋਈ ਹੁੰਦੀ!
|
URV
|
مَیں زمِین پر آگ بھڑکانے آیا ہُوں اور اگر لگ چُکی ہوتی تو مَیں کیا ہی خُوش ہوتا!
|
BNV
|
‘আমি পৃথিবীতে আগুন নিক্ষেপ করতে এসেছি, ‘আহা, যদি তা আগেই জ্বলে উঠত৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ କହି ଚାଲିଲେ, "ମୁଁ ଏ ପୃଥିବୀ ରେ ନିଆଁ ଜଳଇବୋକୁ ଆସିଛି। ମୁଁ ଚାହୁଁଛି ଏହା ଆଗରୁ ଜଳୁଥାନ୍ତା।
|
MRV
|
मी पृथ्वीवर आग लावण्यास आलो आहे. मला असे वाटते की ती अगोदरच पेटली असती तर किती बरे झाले असेत.
|