Compare Bible Versions
Verse: Luke 12:44
KJV
|
{SCJ}Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Of a truth G230 I say G3004 unto you, G5213 that G3754 he will make him ruler G2525 G846 over G1909 all G3956 that he hath G5224 G848 . {SCJ.}
|
YLT
|
truly I say to you, that over all his goods he will set him.
|
ASV
|
Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
|
WEB
|
Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
|
ESV
|
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
|
RV
|
Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
|
RSV
|
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
|
NLT
|
I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
|
NET
|
I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
|
ERVEN
|
I can tell you without a doubt, the master will choose that servant to take care of everything he owns.
|
TOV
|
தனக்குள்ளதெல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
|
ERVTA
|
நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன். எஜமானருக்குச் சொந்தமான எல்லாவற்றையும் கவனிக்கும் பொறுப்பை ஏற்க அந்த ஊழியனை எஜமானர் ஏற்படுத்துவார்.
|
GNTERP
|
αληθως ADV G230 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 υπαρχουσιν V-PAP-DPN G5224 αυτου P-GSM G846 καταστησει V-FAI-3S G2525 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
αληθως ADV G230 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 υπαρχουσιν V-PAP-DPN G5224 αυτου P-GSM G846 καταστησει V-FAI-3S G2525 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
αληθως ADV G230 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 υπαρχουσιν V-PAP-DPN G5224 αυτου P-GSM G846 καταστησει V-FAI-3S G2525 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
ἀληθῶς ADV G230 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 ἐπὶ PREP G1909 πᾶσιν A-DPN G3956 τοῖς T-DPN G3588 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN G5224 αὐτοῦ P-GSM G846 καταστήσει V-FAI-3S G2525 αὐτόν.P-ASM G846
|
MOV
|
അവൻ തനിക്കുള്ള സകലത്തിന്നും അവനെ വിചാരകനാക്കിവെക്കും” എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
HOV
|
मैं तुम से सच कहता हूं; वह उसे अपनी सब संपत्ति पर सरदार ठहराएगा।
|
TEV
|
అతడు తనకు కలిగినదానియంతటిమీద వాని ఉంచునని మీతో నిజముగా చెప్పుచున్నాను.
|
ERVTE
|
ఇది నిజం. ఆ యజమాని అతణ్ణి తన ఆస్థికంతటికి అధికారిగా నియమిస్తాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ತನಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾದರ ಮೇಲೆ ಅವನನ್ನು ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವನು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಯಜಮಾನನು ಆ ಸೇವಕರನನ್ನು ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಗೆಲ್ಲಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವನು.
|
GUV
|
હું તમને સત્ય કહું છું, “ધણી તે દાસને પોતાની સર્વ માલમિલકતની સંભાળ રાખવા પસંદ કરે છે.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਤ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਾਲ ਮਤਾ ਉੱਤੇ ਮੁਖ਼ਤਿਆਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ
|
URV
|
مَیں تُم سے سَچ کہتا ہُوں کہ وہ اُسے اپنے سارے مال پر مُختار کرے گا۔
|
BNV
|
আমি তোমাদের সত্যি বলছি, মনিব সেই কর্মচারীর ওপর তাঁর সমস্ত সম্পত্তি দেখাশোনার ভার দেবেন৷
|
ORV
|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ଯ କହୁଛି। ମାଲିକ ତାକୁ ତାହାଙ୍କ ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତିର ଦାଯିତ୍ବ ରେ ରହିବା ପାଇଁ ବାଛିବେ।
|
MRV
|
मी तुम्हांला खरे सांगतो, मालक त्या नोकराला त्याच्या सर्व मालमत्तेवर अधिकारी म्हणून नेमील.
|