Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 12 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 12:42

KJV And the Lord said, {SCJ}Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of meat in due season? {SCJ.}
KJVP And G1161 the G3588 Lord G2962 said, G2036 {SCJ} Who G5101 then G686 is G2076 that faithful G4103 and G2532 wise G5429 steward, G3623 whom G3739 [his] lord G2962 shall make ruler G2525 over G1909 his G848 household, G2322 to give G1325 [them] [their] portion of meat G4620 in G1722 due season G2540 ? {SCJ.}
YLT And the Lord said, `Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?
ASV And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
WEB The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
ESV And the Lord said, "Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
RV And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
RSV And the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
NLT And the Lord replied, "A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
NET The Lord replied, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his household servants, to give them their allowance of food at the proper time?
ERVEN The Lord said, "Who is the wise and trusted servant? The master trusts one servant to give the other servants their food at the right time. Who is the servant that the master trusts to do that work?
TOV அதற்குக் கர்த்தர்: பணிவிடைக்காரருக்குத் தகுதியான காலத்திலே படிகொடுக்கும்படி எஜமான் அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக வைக்கத்தக்க உண்மையும் விவேகமுமுள்ள விசாரணைக்காரன் யாவன்?
ERVTA அவனுக்குப் பதிலாகக் கர்த்தர், யார் ஞானமுள்ள, நம்பிக்கைக்குரிய ஊழியன்? எஜமானர் பிற ஊழியர்களைக் கவனிக்கவும் அவர்களுக்குத் தக்க நேரத்தில் உணவளிக்கும் பொருட்டும் ஒரு ஊழியனை நியமிப்பார். அந்த வேலையைச் செய்யும்படி எஜமானர் நம்புகின்ற ஊழியன் யார்?
GNTERP ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 τις I-NSM G5101 αρα PRT-I G687 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 πιστος A-NSM G4103 οικονομος N-NSM G3623 και CONJ G2532 φρονιμος A-NSM G5429 ον R-ASM G3739 καταστησει V-FAI-3S G2525 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θεραπειας N-GSF G2322 αυτου P-GSM G846 του T-GSM G3588 διδοναι V-PAN G1325 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 το T-ASN G3588 σιτομετριον N-ASN G4620
GNTWHRP και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 τις I-NSM G5101 αρα PRT-I G687 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 πιστος A-NSM G4103 οικονομος N-NSM G3623 ο T-NSM G3588 φρονιμος A-NSM G5429 ον R-ASM G3739 καταστησει V-FAI-3S G2525 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θεραπειας N-GSF G2322 αυτου P-GSM G846 του T-GSM G3588 διδοναι V-PAN G1325 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 [το] T-ASN G3588 σιτομετριον N-ASN G4620
GNTBRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 τις I-NSM G5101 αρα PRT-I G687 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 πιστος A-NSM G4103 οικονομος N-NSM G3623 και CONJ G2532 φρονιμος A-NSM G5429 ον R-ASM G3739 καταστησει V-FAI-3S G2525 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θεραπειας N-GSF G2322 αυτου P-GSM G846 του T-GSM G3588 διδοναι V-PAN G1325 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 το T-ASN G3588 σιτομετριον N-ASN G4620
GNTTRP καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 κύριος· N-NSM G2962 τίς I-NSM G5101 ἄρα PRT-I G687 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 πιστὸς A-NSM G4103 οἰκονόμος N-NSM G3623 ὁ T-NSM G3588 φρόνιμος, A-NSM G5429 ὃν R-ASM G3739 καταστήσει V-FAI-3S G2525 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θεραπείας N-GSF G2322 αὐτοῦ P-GSM G846 τοῦ T-GSN G3588 διδόναι V-PAN G1325 ἐν PREP G1722 καιρῷ N-DSM G2540 τὸ T-ASN G3588 σιτομέτριον;N-ASN G4620
MOV തക്കസമയത്തു ആഹാരവീതം കൊടുക്കേണ്ടതിന്നു യജമാനൻ തന്റെ വേലക്കാരുടെ മേൽ ആക്കുന്ന വിശ്വസ്തനും ബുദ്ധിമാനുമായ ഗൃഹവിചാരകൻ ആർ?
HOV प्रभु ने कहा; वह विश्वासयोग्य और बुद्धिमान भण्डारी कौन है, जिस का स्वामी उसे नौकर चाकरों पर सरदार ठहराए कि उन्हें समय पर सीधा दे।
TEV ప్రభువు ఇట్లనెనుతగిన కాలమున ప్రతివానికి ఆహారము పెట్టుటకు, యజమానుడు తన యింటివారిమీద నియమించునట్టి నమ్మకమైన బుద్ధిగల గృహనిర్వాహకుడెవడు?
ERVTE ప్రభువు ఈ విధంగా సమాధానం చెప్పాడు : “తెలివిగల ఉత్తమ సేవకుడు ఎవడు? ఆ యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు తాను విశ్వసించగల వాణ్ణి, తెలివి గలవాణ్ణి తన యితర సేవకులకు సరియైన ఆహారం ఇవ్వటానికి వాళ్ళపై అధికారిగా నియమిస్తాడు.
KNV ಕರ್ತನು--ಹಾಗಾದರೆ ತಕ್ಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಾಲಿನ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ಒಡೆಯನು ತನ್ನ ಮನೆಯಮೇಲೆ ನೇಮಿಸುವ ನಂಬಿಗಸ್ತನೂ ವಿವೇಕಿಯೂ ಆಗಿರುವ ಮನೇವಾರ್ತೆಯವನು ಯಾರು?
ERVKN ಪ್ರಭುವು ಹೀಗೆಂದನು: “ವಿವೇಕಿಯೂ ನಂಬಿಗಸ್ತನೂ ಆದ ಆಳು ಯಾರು? ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೂಲಿಯಾಳುಗಳಿಗೆ ದವಸಧಾನ್ಯವನ್ನು ಅಳೆದುಕೊಟ್ಟು, ಮನೆಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಜಮಾನನಿಂದ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನೇ.
GUV પ્રભુએ કહ્યું, “શાણો અને વિશ્વાસપાત્ર સેવક કોણ છે? ધણી એક દાસ પર વિશ્વાસ રાખે છે જે બીજા દાસોને સમયસર તેમનું ખાવાનું આપશે. એ દાસ કોણ છે જેના પર ધણી તે કામ કરવાનો વિશ્વાસ રાખે છે?
PAV ਪ੍ਰਭੁ ਨੇ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਮਾਤਬਰ ਅਤੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਮੁਖ਼ਤਿਆਰ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰਾਂ ਚਾਕਰਾਂ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰਾਵੇ ਭਈ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਸਤ ਦੇਵੇ?
URV خُداوند نے کہا کَون ہے وہ دِیانتدار اور عقلمند داروغہ جِس کا مالِک اُس کے اپنے نَوکر چاکروں پر مُقرّر کرے کہ ہر ایک کی خُوراک وقت پر بانٹ دِیا کرے؟
BNV তখন প্রভু বললেন, ‘সেই বিশ্বস্ত ও বিচক্ষণ কর্মচারী কে, যাকে তার মনিব তাঁর অন্য কর্মচারীদের সময়মতো খাবার ভাগ করে দেবার ভার দেবেন?
ORV ଏହା ଶୁଣି ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ବିଶ୍ବାସୀ ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ ସବେକ କିଏ? ମାଲିକ ଅନ୍ୟ ସବେକ ମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର ଖାଦ୍ୟ ଠିକ୍ ସମୟରେ ଦବୋ ପାଇଁ ଜଣେ ଚାକରକୁ ଦାଯିତ୍ବ ଦଇେଥାନ୍ତି, ଯାହାକୁ ଏ କାମ କରିବା ପାଇଁ ମାଲିକ ବିଶ୍ବାସ କରିବସେ ସେ ସବେକ କିଏ?
MRV तेव्ह प्रभु म्हणाला, “असा कोण शहाणा व विश्वासू कारभारी आहे की, ज्याला प्रभु त्याच्या नोकरांना त्याचे धान्य योग्य वेळी देण्यासाठी त्याची नेमणूक करील?
×

Alert

×