Compare Bible Versions
Verse: Luke 12:35
KJV
|
{SCJ}Let your loins be girded about, and [your] lights burning; {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Let your G5216 loins G3751 be G2077 girded about, G4024 and G2532 [your] lights G3088 burning; G2545 {SCJ.}
|
YLT
|
`Let your loins be girded, and the lamps burning,
|
ASV
|
Let your loins be girded about, and your lamps burning;
|
WEB
|
"Let your loins be girded and your lamps burning.
|
ESV
|
"Stay dressed for action and keep your lamps burning,
|
RV
|
Let your loins be girded about, and your lamps burning;
|
RSV
|
"Let your loins be girded and your lamps burning,
|
NLT
|
"Be dressed for service and keep your lamps burning,
|
NET
|
"Get dressed for service and keep your lamps burning;
|
ERVEN
|
"Be ready! Be fully dressed and have your lights shining.
|
TOV
|
உங்கள் அரைகள் கட்டப்பட்டதாகவும், உங்கள் விளக்குகள் எரிகிறதாகவும்,
|
ERVTA
|
ஆயத்தமாக இருங்கள். எல்லா ஆடைகளையும் அணிந்து தீபங்களை ஏற்றி வையுங்கள்.
|
GNTERP
|
εστωσαν V-PXM-3P G2077 υμων P-2GP G5216 αι T-NPF G3588 οσφυες N-NPF G3751 περιεζωσμεναι V-RPP-NPF G4024 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 λυχνοι N-NPM G3088 καιομενοι V-PPP-NPF G2545
|
GNTWHRP
|
εστωσαν V-PXM-3P G2077 υμων P-2GP G5216 αι T-NPF G3588 οσφυες N-NPF G3751 περιεζωσμεναι V-RPP-NPF G4024 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 λυχνοι N-NPM G3088 καιομενοι V-PPP-NPF G2545
|
GNTBRP
|
εστωσαν V-PXM-3P G2077 υμων P-2GP G5216 αι T-NPF G3588 οσφυες N-NPF G3751 περιεζωσμεναι V-RPP-NPF G4024 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 λυχνοι N-NPM G3088 καιομενοι V-PPP-NPF G2545
|
GNTTRP
|
Ἔστωσαν V-PAM-3P G1510 ὑμῶν P-2GP G5210 αἱ T-NPF G3588 ὀσφύες N-NPF G3751 περιεζωσμέναι V-RPP-NPF G4024 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 λύχνοι N-NPM G3088 καιόμενοι·V-PPP-NPF G2545
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ അര കെട്ടിയും വിളക്കു കത്തിയും കൊണ്ടിരിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
तुम्हारी कमरें बन्धी रहें, और तुम्हारे दीये जलते रहें।
|
TEV
|
మీ నడుములు కట్టుకొనియుండుడి, మీ దీపములు వెలుగుచుండనియ్యుడి.
|
ERVTE
|
“మీ నడికట్టుతో నడుముకు చుట్టి, దీపాలు వెలిగించి సిద్దంగా ఉండండి.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮ ನಡುಗಳು ಕಟ್ಟಿರಲಿ; ನಿಮ್ಮ ದೀಪಗಳು ಉರಿಯುತ್ತಿರಲಿ.
|
ERVKN
|
”ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಪೂರ್ಣಸಿದ್ಧರಾಗಿರಿ! ನಿಮ್ಮ ದೀಪಗಳು ಉರಿಯುತ್ತಿರಲಿ.
|
GUV
|
“તૈયાર થાઓ, પૂર્ણ પોષાક પહેરો, તમારા દીવા સળગતા રાખો.
|
PAV
|
ਤੁਹਾਡੇ ਲੱਕ ਬੰਨ੍ਹੇ ਅਰ ਦੀਵੇ ਬਲਦੇ ਰਹਿਣ
|
URV
|
تُمہاری کمریں بندھی رہیں اور تُمہارے چراغ جلتے رہیں۔
|
BNV
|
‘তোমরা কোমর বেঁধে বাতি জ্বালিয়ে নিয়ে প্রস্তুত থাক৷
|
ORV
|
"କର୍ମ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ପ୍ରସ୍ତୁତ ରୁହ। ତୁମ୍ଭର ଦୀପଗୁଡିକ ଜଳଇେ ରଖ।
|
MRV
|
“तुमच्या कंबरा बांधलेल्या आणि दिवे लागलेले असू द्या.
|