Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 12 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 12:30

KJV {SCJ}For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. {SCJ.}
KJVP {SCJ} For G1063 all G3956 these things G5023 do the G3588 nations G1484 of the G3588 world G2889 seek after: G1934 and G1161 your G5216 Father G3962 knoweth G1492 that G3754 ye have need G5535 of these things. G5130 {SCJ.}
YLT for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;
ASV For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
WEB For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
ESV For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
RV For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
RSV For all the nations of the world seek these things; and your Father knows that you need them.
NLT These things dominate the thoughts of unbelievers all over the world, but your Father already knows your needs.
NET For all the nations of the world pursue these things, and your Father knows that you need them.
ERVEN That's what all those people who don't know God are always thinking about. But your Father knows that you need these things.
TOV இவைகளையெல்லாம் உலகத்தார் நாடித் தேடுகிறார்கள்; இவைகள் உங்களுக்கு வேண்டியவைகளென்று உங்கள் பிதாவானவர் அறிந்திருக்கிறார்.
ERVTA இவ்வுலக மக்கள் அனைவரும் அவற்றைப் பெற முயற்சிக்கிறார்கள். அவை உங்களுக்குத் தேவை என உங்கள் தந்தைக்குத் தெரியும்.
GNTERP ταυτα D-APN G5023 γαρ CONJ G1063 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 επιζητει V-PAI-3S G1934 υμων P-2GP G5216 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 οιδεν V-RAI-3S G1492 οτι CONJ G3754 χρηζετε V-PAI-2P G5535 τουτων D-GPN G5130
GNTWHRP ταυτα D-APN G5023 γαρ CONJ G1063 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 επιζητουσιν V-PAI-3P G1934 υμων P-2GP G5216 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 οιδεν V-RAI-3S G1492 οτι CONJ G3754 χρηζετε V-PAI-2P G5535 τουτων D-GPN G5130
GNTBRP ταυτα D-APN G5023 γαρ CONJ G1063 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 επιζητει V-PAI-3S G1934 υμων P-2GP G5216 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 οιδεν V-RAI-3S G1492 οτι CONJ G3754 χρηζετε V-PAI-2P G5535 τουτων D-GPN G5130
GNTTRP ταῦτα D-APN G3778 γὰρ CONJ G1063 πάντα A-NPN G3956 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη N-NPN G1484 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 ἐπιζητοῦσιν· V-PAI-3P G1934 ὑμῶν P-2GP G5210 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 οἶδεν V-RAI-3S G1492 ὅτι CONJ G3754 χρῄζετε V-PAI-2P G5535 τούτων.D-GPN G3778
MOV ഈ വക ഒക്കെയും ലോകജാതികൾ അന്വേഷിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവോ ഇവ നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നു.
HOV क्योंकि संसार की जातियां इन सब वस्तुओं की खोज में रहती हैं: और तुम्हारा पिता जानता है, कि तुम्हें इन वस्तुओं की आवश्यकता है।
TEV ఈ లోకపు జనులు వీటినన్నిటిని వెదకుదురు; ఇవి మీకు కావలసియున్నవని మీ తండ్రికి తెలియును.
ERVTE ప్రపంచం లోవున్న ప్రతి ఒక్కడూ వాటికోసం ప్రాకులాడుతాడు. మీ తండ్రికి మీకేవి అవసరమో తెలుసు.
KNV ಯಾಕಂದರೆ ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಗಾಗಿ ಲೋಕದ ಜನಾಂಗಗಳು ಬಹಳವಾಗಿ ತವಕಪಡುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ಇವುಗಳು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವೆಂದು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಬಲ್ಲನು.
ERVKN ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಲೋಕದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವುಗಳ ಅವಶ್ಯಕತೆ ನಿಮಗೂ ಇದೆ ಎಂಬುದು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಗೆ (ದೇವರು) ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV જગતના બધા લોકો તે વસ્તુઓ મેળવવા પ્રયત્ન કરે છે. તમારો પિતા જાણે છે કે તમારે તે વસ્તુઓની જરૂર છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲੋਕ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਵਸਤਾਂ ਨੂੰ ਭਾਲਦੇ ਹਨ ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਭਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਸਤਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ
URV کِیُونکہ اِن سب چِیزوں کی تلاش میں دُنیا کی قَومیں رہتی ہیں لیکِن تُمہارا باپ جانتا ہے کہ تُم اِن چِیزوں کے محتاج ہو۔
BNV এই পৃথিবীর আর সব জাতির লোকেরা যাঁরা ঈশ্বরকে জানে না, তারাই এই সবের পিছনে ছোটে৷ কিন্তু তোমাদের পিতা ঈশ্বর জানেন য়ে এসব জিনিস তোমাদের প্রযোজন আছে৷
ORV ଏ ପୃଥିବୀ ରେ ସମସ୍ତେ ସଗେୁଡିକ ପାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମପିତା ଜାଣିଛନ୍ତି ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସଗେୁଡିକ ଦରକାର।
MRV कारण जगातील सर्व लोक हे मिळविण्याची खटपट करतात पण या गोष्टींची गरज तुम्हांला आहे, हे तुमच्या पित्याला माहीत आहे.
×

Alert

×