Compare Bible Versions
Verse: Luke 12:19
KJV
|
{SCJ}And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 I will say G2046 to my G3450 soul, G5590 Soul, G5590 thou hast G2192 much G4183 goods G18 laid up G2749 for G1519 many G4183 years; G2094 take thine ease, G373 eat, G5315 drink, G4095 [and] be merry. G2165 {SCJ.}
|
YLT
|
and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
|
ASV
|
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
|
WEB
|
I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."\'
|
ESV
|
And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.'
|
RV
|
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
|
RSV
|
And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.'
|
NLT
|
And I'll sit back and say to myself, "My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!"'
|
NET
|
And I will say to myself, "You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!"'
|
ERVEN
|
Then I can say to myself, I have many good things stored. I have saved enough for many years. Rest, eat, drink, and enjoy life!'
|
TOV
|
பின்பு: ஆத்துமாவே, உனக்காக அநேக வருஷங்களுக்கு அநேகம் பொருள்கள் சேர்த்து வைக்கப்பட்டிருக்கிறது; நீ இளைப்பாறி, புசித்துக் குடித்து, பூரிப்பாயிரு என்று என் ஆத்துமாவோடே சொல்லுவேன் என்று தனக்குள்ளே சிந்தித்துச் சொல்லிக்கொண்டான்.
|
ERVTA
|
அப்போது நான் எனக்குள், என்னிடம் மிகுதியான அளவில் சேமித்து வைக்கப்பட்ட பொருட்கள் உள்ளன. பல ஆண்டுகளுக்கான பொருட்களைச் சேமித்துள்ளேன். ஓய்வுகொள், உண், குடி, வாழ்க்கையை அனுபவி என்று கூறுவேன் என்றான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ερω V-FAI-1S G2046 τη T-DSF G3588 ψυχη N-DSF G5590 μου P-1GS G3450 ψυχη N-VSF G5590 εχεις V-PAI-2S G2192 πολλα A-APN G4183 αγαθα A-APN G18 κειμενα V-PNP-APN G2749 εις PREP G1519 ετη N-APN G2094 πολλα A-APN G4183 αναπαυου V-PMM-2S G373 φαγε V-2AAM-2S G5315 πιε V-2AAM-2S G4095 ευφραινου V-PPM-2S G2165
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ερω V-FAI-1S G2046 τη T-DSF G3588 ψυχη N-DSF G5590 μου P-1GS G3450 ψυχη N-VSF G5590 εχεις V-PAI-2S G2192 πολλα A-APN G4183 αγαθα A-APN G18 | [κειμενα V-PNP-APN G2749 | κειμενα V-PNP-APN G2749 | εις PREP G1519 ετη N-APN G2094 πολλα A-APN G4183 αναπαυου V-PMM-2S G373 φαγε V-2AAM-2S G5315 | πιε] V-2AAM-2S G4095 | πιε V-2AAM-2S G4095 | ευφραινου V-PPM-2S G2165
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ερω V-FAI-1S G2046 τη T-DSF G3588 ψυχη N-DSF G5590 μου P-1GS G3450 ψυχη N-VSF G5590 εχεις V-PAI-2S G2192 πολλα A-APN G4183 αγαθα A-APN G18 κειμενα V-PNP-APN G2749 εις PREP G1519 ετη N-APN G2094 πολλα A-APN G4183 αναπαυου V-PMM-2S G373 φαγε V-2AAM-2S G5315 πιε V-2AAM-2S G4095 ευφραινου V-PPM-2S G2165
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐρῶ V-FAI-1S G2046 τῇ T-DSF G3588 ψυχῇ N-DSF G5590 μου· P-1GS G1473 ψυχή, N-VSF G5590 ἔχεις V-PAI-2S G2192 πολλὰ A-APN G4183 ἀγαθὰ A-APN G18 κείμενα V-PNP-APN G2749 εἰς PREP G1519 ἔτη N-APN G2094 πολλά· A-APN G4183 ἀναπαύου, V-PMM-2S G373 φάγε, V-2AAM-2S G5315 πίε, V-2AAM-2S G4095 εὐφραίνου.V-PPM-2S G2165
|
MOV
|
എന്നിട്ടു എന്നോടുതന്നേ; നിനക്കു ഏറിയ ആണ്ടുകൾക്കു മതിയായ അനവധി വസ്തുവക സ്വരൂപിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; ആശ്വസിക്ക, തിന്നുക, കുടിക്ക, ആനന്ദിക്ക എന്നു പറയും. ദൈവമോ അവനോടു:
|
HOV
|
और वहां अपना सब अन्न और संपत्ति रखूंगा: और अपने प्राण से कहूंगा, कि प्राण, तेरे पास बहुत वर्षों के लिये बहुत संपत्ति रखी है; चैन कर, खा, पी, सुख से रह।
|
TEV
|
నా ప్రాణముతోప్రాణమా, అనేక సంవత్సరములకు,విస్తార మైన ఆస్తి నీకు సమకూర్చబడియున్నది; సుఖించుము, తినుము, త్రాగుము, సంతోషించుమని చెప్పు కొందునను కొనెను.
|
ERVTE
|
‘అదృష్టవంతుడివి, సంవత్సరాలదాకా సరిపోయే వస్తువుల్ని కూడబెట్టుకున్నావు. ఇక జీవితాన్ని సుఖంగా గడుపు. తిను, త్రాగు, ఆనందించు’ అని చెప్పుకుంటానని అనుకొన్నాడు.
|
KNV
|
ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ--ಆತ್ಮವೇ, ಅನೇಕ ವರುಷ ಗಳಿಗಾಗಿ ನಿನಗೆ ಬಹಳ ಸರಕು ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ನೀನು ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೋ, ತಿನ್ನು, ಕುಡಿ ಆನಂದವಾಗಿರು ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಬಳಿಕ ನಾನು ನನಗೆ ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸರಕನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊ, ತಿನ್ನು, ಕುಡಿ, ಸಂತೋಷಪಡು! ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವೆನು؆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಿಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
પછી હું મારી જાતને કહીશ, ‘મારી પાસે ઘણી સારી વસ્તુઓનો સંગ્રહ છે, મેં ઘણાં વરસ માટે પૂરતું બચાવ્યું છે આરામ લે, ખા, પી અને જીવનમાં આનંદ કર!’
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਆਖਾਂਗਾ, ਹੇ ਜਾਨ ਬਹੁਤ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਧਨ ਬਾਹਲਾ ਰੱਖਿਆ ਪਿਆ ਹੈ ਸੁਖੀ ਰਹੋ, ਖਾਹ ਪੀ ਅਤੇ ਮੌਜ ਮਾਨ
|
URV
|
اور اُن میں اپنا سارا اَناج اور مال بھر رکھّونگا اور اپنی جان سے کہوں گا اَے جان! تیرے پاس بہُت برسوں کے لِئے بہُت سا مال جمع ہے۔ چین کر۔ کھا پی۔ خُوش رہ۔
|
BNV
|
আর আমার প্রাণকে বলব, হে প্রাণ, অনেক বছরের জন্য অনেক ভাল ভাল জিনিস তোমার জন্য সঞ্চয় করা হয়েছে৷ এখন আরাম করে খাও-দাও, স্ফূর্তি কর,
|
ORV
|
ତା'ପରେ ମୁଁ ନିଜକୁ କହି ପାରିବି, ମୁଁ ଅନକେ ଉତ୍ତମ ପଦାର୍ଥ ଅନକେ ବର୍ଷ ପାଇଁ ସଞ୍ଚୟ କରି ରଖିଛି। ଏଥର ଆରାମ କର। ଖାଇପିଇ ମଉଜ କର।'
|
MRV
|
आणि मी माझ्या जिवाला म्हणेन, जिवा, तुझ्यासाठी पुष्कळ चांगल्या गोष्टी अनेक वर्षे पुरतील इतक्या आहेत. आराम कर, खा, पी आणि मजा कर.”
|