Compare Bible Versions
Verse: Luke 12:14
KJV
|
And he said unto him, {SCJ}Man, who made me a judge or a divider over you? {SCJ.}
|
KJVP
|
And G1161 he G3588 said G2036 unto him, G846 {SCJ} Man, G444 who G5101 made G2525 me G3165 a judge G1348 or G2228 a divider G3312 over G1909 you G5209 ? {SCJ.}
|
YLT
|
And he said to him, `Man, who set me a judge or a divider over you?`
|
ASV
|
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
|
WEB
|
But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"
|
ESV
|
But he said to him, "Man, who made me a judge or arbitrator over you?"
|
RV
|
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
|
RSV
|
But he said to him, "Man, who made me a judge or divider over you?"
|
NLT
|
Jesus replied, "Friend, who made me a judge over you to decide such things as that?"
|
NET
|
But Jesus said to him, "Man, who made me a judge or arbitrator between you two?"
|
ERVEN
|
But Jesus said to him, "Who said I should be your judge or decide how to divide your father's things between you two?"
|
TOV
|
அதற்கு அவர்: மனுஷனே, என்னை உங்களுக்கு நியாயாதிபதியாகவும் பங்கிடுகிறவனாகவும் வைத்தவன் யார் என்றார்.
|
ERVTA
|
ஆனால் இயேசு அவனை நோக்கி, உங்கள் நடுவில் நியாயாதிபதியாக நான் இருக்க வேண்டும் என்றோ அல்லது உங்கள் தந்தையின் பொருட்களை உங்களுக்கு நான் பிரித்துத் தர வேண்டும் என்றோ யார் கூறியது? என்று கேட்டார்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ανθρωπε N-VSM G444 τις I-NSM G5101 με P-1AS G3165 κατεστησεν V-AAI-3S G2525 δικαστην N-ASF G1348 η PRT G2228 μεριστην N-ASM G3312 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ανθρωπε N-VSM G444 τις I-NSM G5101 με P-1AS G3165 κατεστησεν V-AAI-3S G2525 κριτην N-ASM G2923 η PRT G2228 μεριστην N-ASM G3312 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ανθρωπε N-VSM G444 τις I-NSM G5101 με P-1AS G3165 κατεστησεν V-AAI-3S G2525 δικαστην N-ASF G1348 η PRT G2228 μεριστην N-ASM G3312 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἄνθρωπε, N-VSM G444 τίς I-NSM G5101 με P-1AS G1473 κατέστησεν V-AAI-3S G2525 κριτὴν N-ASM G2923 ἢ PRT G2228 μεριστὴν N-ASM G3312 ἐφ\' PREP G1909 ὑμᾶς;P-2AP G5210
|
MOV
|
അവനോടു അവൻ: “മനുഷ്യാ, എന്നെ നിങ്ങൾക്കു ന്യായകർത്താവോ പങ്കിടുന്നവനോ ആക്കിയതു ആർ ” എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
उस ने उस से कहा; हे मनुष्य, किस ने मुझे तुम्हारा न्यायी या बांटने वाला नियुक्त किया है?
|
TEV
|
ఆయన ఓయీ, మీమీద తీర్పరినిగానైనను పంచిపెట్టువానిగానైనను నన్నెవడు నియమించెనని అతనితో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
యేసు, “నన్ను మీ న్యాయాధిపతిగా లేక మీ మధ్యవర్తిగా ఎవరు నియమించారు?” అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು ಅವನಿಗೆ--ಮನುಷ್ಯನೇ, ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯನ್ನಾಗಿ ಇಲ್ಲವೆ ಪಾಲುಮಾಡುವ ವನನ್ನಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿ ಎಂದಾಗಲಿ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಡುವವನು ಎಂದಾಗಲಿ ನಿನಗೆ ಯಾರು ಹೇಳಿದರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું, “કોણે કહ્યું કે હું તમારો ન્યાયાધીશ થઈશ કે તમારા પિતાની વસ્તુઓ તમારા બંને વચ્ચે વહેંચવાનો નિર્ણય કરીશ?
|
PAV
|
ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਮਨੁੱਖਾ, ਕਿਨ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਨਿਆਈ ਯਾਂ ਵੰਡਣ ਵਾਲਾ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ?
|
URV
|
اُس نے اُس سے کہا۔ میاں! کِس نے مُجھے تُمہارا مُنصِف یا بانٹنے والا مُقرّر کِیا ہے؟
|
BNV
|
কিন্তু যীশু তাকে বললেন, ‘বিচারকর্তা হিসাবে কে তোমাদের ওপর আমায় নিযোগ করেছে?’
|
ORV
|
ଏହା ଶୁଣି ଯୀଶୁ କହିଲେ, " ମାେତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତୁମ୍ଭ ବାପାଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତି ତୁମ୍ଭ ଦୁହିଁଙ୍କ ଭିତ ରେ ବାଣ୍ଟି ଦବୋକୁ କିଏ କହିଛି?"
|
MRV
|
परंतु येशू त्याला म्हणाला, “मनुष्या, मला तुमच्यावर मध्यस्थ किंवा न्यायाधीश म्हणून कोणी नेमले?”
|