Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 10:9

KJV {SCJ}And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 heal G2323 the G3588 sick G772 that are therein G1722 G846 , and G2532 say G3004 unto them, G846 The G3588 kingdom G932 of God G2316 is come nigh G1448 unto G1909 you. G5209 {SCJ.}
YLT and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you.
ASV and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
WEB Heal the sick who are therein, and tell them, \'The Kingdom of God has come near to you.\'
ESV Heal the sick in it and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'
RV and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
RSV heal the sick in it and say to them, `The kingdom of God has come near to you.'
NLT Heal the sick, and tell them, 'The Kingdom of God is near you now.'
NET Heal the sick in that town and say to them, 'The kingdom of God has come upon you!'
ERVEN Heal the sick people who live there, and tell them, 'God's kingdom is coming to you soon!'
TOV அவ்விடத்திலுள்ள பிணியாளிகளைச் சொஸ்தமாக்கி: தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்குச் சமீபமாய் வந்திருக்கிறது என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுங்கள்.
ERVTA அங்கு வாழும் நோயுற்ற மக்களைக் குணப்படுத்துங்கள். பின்னர், ԅதேவனின் இராஜ்யம் உங்களிடம் வந்து கொண்டிருக்கிறது எனக் கூறுங்கள்.
GNTERP και CONJ G2532 θεραπευετε V-PAM-2P G2323 τους T-APM G3588 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ασθενεις A-APM G772 και CONJ G2532 λεγετε V-PAM-2P G3004 αυτοις P-DPM G846 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP και CONJ G2532 θεραπευετε V-PAM-2P G2323 τους T-APM G3588 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ασθενεις A-APM G772 και CONJ G2532 λεγετε V-PAM-2P G3004 αυτοις P-DPM G846 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP και CONJ G2532 θεραπευετε V-PAM-2P G2323 τους T-APM G3588 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ασθενεις A-APM G772 και CONJ G2532 λεγετε V-PAM-2P G3004 αυτοις P-DPM G846 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP καὶ CONJ G2532 θεραπεύετε V-PAM-2P G2323 τοὺς T-APM G3588 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 ἀσθενεῖς, A-APM G772 καὶ CONJ G2532 λέγετε V-PAM-2P G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ἤγγικεν V-RAI-3S G1448 ἐφ\' PREP G1909 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
MOV അതിലെ രോഗികളെ സൌഖ്യമാക്കി, ദൈവരാജ്യം നിങ്ങൾക്കു സമീപിച്ചുവന്നിരിക്കുന്നു എന്നു അവരോടു പറവിൻ.
HOV वहां के बीमारों को चंगा करो: और उन से कहो, कि परमेश्वर का राज्य तुम्हारे निकट आ पहुंचा है।
TEV అందులో నున్న రోగులను స్వస్థపరచుడిదేవుని రాజ్యము మీ దగ్గరకు వచ్చియున్న దని వారితో చెప్పుడి.
ERVTE గ్రామంలో ఉన్న రోగులకు నయం చెయ్యండి. వాళ్ళతో, ‘దేవుని రాజ్యం మీ దగ్గరకు వస్తోంది’ అని చెప్పండి.
KNV ಅಲ್ಲಿರುವ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿರಿ; ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ--ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಸವಿಾಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.
ERVKN ಅಲ್ಲಿಯ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿರಿ. ಅಲ್ಲಿಯ ಜನರಿಗೆ, ؅ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ!؆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿರಿ.
GUV ત્યાં રહેતા માંદા લોકોને સાજા કરો, પછી તેઓને કહો, ‘દેવનું રાજ્ય જલદીથી તમારી પાસે આવે છે!’
PAV ਅਰ ਉੱਥੋਂ ਦੇ ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਹੋ ਭਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ
URV اور وہاں کے بِیماروں کو اچھّا کرو اور اُن سے کہو کہ خُدا کی بادشاہی تُمہارے نزدِیک آ پہُنچی ہے۔
BNV সেই নগরের রোগীদের সুস্থ কোর ও সেখানকার লোকদের বোল, ‘ঈশ্বরের রাজ্য তোমাদের কাছে এসে পড়েছে৷’
ORV ସଠାେରେ ରହୁଥିବା ଲୋଗୀଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କର। ତା'ପରେ ସମାନଙ୍କେୁ କୁହ, 'ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର ଆସି ପହଞ୍ଚିଯାଉଛି।'
MRV तेथील रोग्यांना बरे करा आणि नंतर त्यांना सांगा की, “देवाचे राज्य लवकरच तुमच्याकडे येत आहे!’
×

Alert

×