Compare Bible Versions
Verse: Luke 10:8
KJV
|
{SCJ}And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 into G1519 G1161 whatsoever G3739 G302 city G4172 ye enter, G1525 and G2532 they receive G1209 you, G5209 eat G2068 such things as are set before G3908 you: G5213 {SCJ.}
|
YLT
|
and into whatever city ye enter, and they may receive you, eat the things set before you,
|
ASV
|
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
WEB
|
Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
|
ESV
|
Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.
|
RV
|
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
|
RSV
|
Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you;
|
NLT
|
"If you enter a town and it welcomes you, eat whatever is set before you.
|
NET
|
Whenever you enter a town and the people welcome you, eat what is set before you.
|
ERVEN
|
"If you go into a town and the people welcome you, eat the food they give you.
|
TOV
|
ஒரு பட்டணத்தில் நீங்கள் பிரவேசிக்கிறபொழுது, ஜனங்கள் உங்களை ஏற்றுக்கொண்டால் அவர்கள் உங்கள்முன்வைக்கிறவைகளை நீங்கள் புசித்து,
|
ERVTA
|
ஒரு நகரத்தில் நுழையும்போது அங்குள்ள மக்கள் உங்களை வரவேற்றால் அவர்கள் உங்கள் முன் வைக்கும் உணவை சாப்பிடுங்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 εισερχησθε V-PNS-2P G1525 και CONJ G2532 δεχωνται V-PNS-3P G1209 υμας P-2AP G5209 εσθιετε V-PAM-2P G2068 τα T-APN G3588 παρατιθεμενα V-PPP-APN G3908 υμιν P-2DP G5213
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 εισερχησθε V-PNS-2P G1525 και CONJ G2532 δεχωνται V-PNS-3P G1209 υμας P-2AP G5209 εσθιετε V-PAM-2P G2068 τα T-APN G3588 παρατιθεμενα V-PPP-APN G3908 υμιν P-2DP G5213
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 εισερχησθε V-PNS-2P G1525 και CONJ G2532 δεχωνται V-PNS-3P G1209 υμας P-2AP G5209 εσθιετε V-PAM-2P G2068 τα T-APN G3588 παρατιθεμενα V-PPP-APN G3908 υμιν P-2DP G5213
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 ἣν R-ASF G3739 ἂν PRT G302 πόλιν N-ASF G4172 εἰσέρχησθε V-PNS-2P G1525 καὶ CONJ G2532 δέχωνται V-PNS-3P G1209 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἐσθίετε V-PAM-2P G2068 τὰ T-APN G3588 παρατιθέμενα V-PPP-APN G3908 ὑμῖν,P-2DP G5210
|
MOV
|
ഏതു പട്ടണത്തിലെങ്കിലും ചെന്നാൽ അവർ നിങ്ങളെ കൈക്കൊള്ളുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നതു ഭക്ഷിപ്പിൻ.
|
HOV
|
और जिस नगर में जाओ, और वहां के लोग तुम्हें उतारें, तो जो कुछ तुम्हारे साम्हने रखा जाए वही खाओ।
|
TEV
|
మరియు మీరు ఏ పట్టణములోనైన ప్రవేశించునప్పుడు వారు మిమ్మును చేర్చుకొంటే మీ ముందరపెట్టునవి తినుడి.
|
ERVTE
|
ఒక గ్రామంలోకి వెళ్ళినప్పుడు ఆ గ్రామస్థులు స్వాగతమిచ్చి ఏది మీ ముందు పెడితే అది భుజించండి.
|
KNV
|
ಯಾವದಾದರೂ ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡರೆ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಡುವಂಥವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಿರಿ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಾಗ ಆ ಊರಿನ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರೆ, ಅವರು ಕೊಡುವ ಆಹಾರವನ್ನು ಊಟಮಾಡಿರಿ.
|
GUV
|
“જો તમે કોઈ શહેરમાં પ્રવેશો અને લોકો તમને આવકારે તો તેઓ તમને જે ખાવાનું આપે તે ખાઓ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਿਸ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਵੜੋ ਅਤੇ ਓਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਨ ਤਦ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ ਸੋ ਖਾਓ
|
URV
|
اور جِس شہر میں داخِل ہو اور وہاں کے لوگ تُمہیں قُبُول کریں تو جو کُچھ تُمہارے سامنے رکھّا جائے کھاؤ۔
|
BNV
|
তোমরা যখন কোন নগরে প্রবেশ করবে তখন সেই নগরের লোকেরা যদি তোমাদের স্বাগত জানায়, তবে সেখানকার লোকেরা তোমাদের সামনে যা কিছু ধরে, তা খেও৷
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ଗୋଟିଏ ନଗରକୁ ଯାଅ ଓ ସଠାେରେ ଯଦି ଲୋକେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ବାଗତ କରନ୍ତି, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କେୁ ସମାନେେ ଯାହା ଖାଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି, ତାହା ଖାଅ।
|
MRV
|
कोणत्याही नगरात तुम्ही प्रवेश कराल तेव्हा आणि जेव्हा ते तुमचे स्वागत करतील तेव्हा, तुमच्यासमोर जे वाढलेले असेल ते खा.
|