Compare Bible Versions
Verse: Luke 10:7
KJV
|
{SCJ}And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G1161 in G1722 the G3588 same G846 house G3614 remain, G3306 eating G2068 and G2532 drinking G4095 such things as they give G3588 G3844: G846 for G1063 the G3588 laborer G2040 is G2076 worthy G514 of his G848 hire. G3408 Go G3327 not G3361 from G1537 house G3614 to G1519 house. G3614 {SCJ.}
|
YLT
|
`And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy [is] the workman of his hire; go not from house to house,
|
ASV
|
And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
|
WEB
|
Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don\'t go from house to house.
|
ESV
|
And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
|
RV
|
And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
|
RSV
|
And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages; do not go from house to house.
|
NLT
|
Don't move around from home to home. Stay in one place, eating and drinking what they provide. Don't hesitate to accept hospitality, because those who work deserve their pay.
|
NET
|
Stay in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay. Do not move around from house to house.
|
ERVEN
|
Stay in the peace-loving house. Eat and drink what the people there give you. A worker should be given his pay. Don't leave that house to stay in another house.
|
TOV
|
அந்த வீட்டிலேதானே நீங்கள் தங்கியிருந்து, அவர்கள் கொடுக்கிறவைகளைப் புசித்துக் குடியுங்கள்; வேலையாள் தன் கூலிக்குப் பாத்திரனாயிருக்கிறான். வீட்டுக்கு வீடு போகாதிருங்கள்.
|
ERVTA
|
அமைதியான வீட்டில் தங்குங்கள். அவ்வீட்டிலுள்ள மக்கள் தரும் உணவை உண்டு, பானத்தைப் பருகுங்கள். ஒரு வேலைக்காரனுக்குச் சம்பளம் தரப்படவேண்டும். இன்னொரு வீட்டில் தங்கும் பொருட்டு அந்த வீட்டைவிட்டுச் செல்லாதீர்கள்.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 μενετε V-PAM-2P G3306 εσθιοντες V-PAP-NPM G2068 και CONJ G2532 πινοντες V-PAP-NPM G4095 τα T-APN G3588 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 αξιος A-NSM G514 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 εργατης N-NSM G2040 του T-GSM G3588 μισθου N-GSM G3408 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 μη PRT-N G3361 μεταβαινετε V-PAM-2P G3327 εξ PREP G1537 οικιας N-GSF G3614 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 μενετε V-PAM-2P G3306 εσθιοντες V-PAP-NPM G2068 και CONJ G2532 πινοντες V-PAP-NPM G4095 τα T-APN G3588 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 αξιος A-NSM G514 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 εργατης N-NSM G2040 του T-GSM G3588 μισθου N-GSM G3408 αυτου P-GSM G846 μη PRT-N G3361 μεταβαινετε V-PAM-2P G3327 εξ PREP G1537 οικιας N-GSF G3614 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 μενετε V-PAM-2P G3306 εσθιοντες V-PAP-NPM G2068 και CONJ G2532 πινοντες V-PAP-NPM G4095 τα T-APN G3588 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 αξιος A-NSM G514 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 εργατης N-NSM G2040 του T-GSM G3588 μισθου N-GSM G3408 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 μη PRT-N G3361 μεταβαινετε V-PAM-2P G3327 εξ PREP G1537 οικιας N-GSF G3614 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 δὲ CONJ G1161 τῇ T-DSF G3588 οἰκίᾳ N-DSF G3614 μένετε, V-PAM-2P G3306 ἔσθοντες V-PAP-NPM G2068 καὶ CONJ G2532 πίνοντες V-PAP-NPM G4095 τὰ T-APN G3588 παρ\' PREP G3844 αὐτῶν· P-GPM G846 ἄξιος A-NSM G514 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 ἐργάτης N-NSM G2040 τοῦ T-GSM G3588 μισθοῦ N-GSM G3408 αὐτοῦ. P-GSM G846 μὴ PRT-N G3361 μεταβαίνετε V-PAM-2P G3327 ἐξ PREP G1537 οἰκίας N-GSF G3614 εἰς PREP G1519 οἰκίαν.N-ASF G3614
|
MOV
|
അവർ തരുന്നതു തിന്നും കുടിച്ചുംകൊണ്ടു ആ വീട്ടിൽ തന്നേ പാർപ്പിൻ; വേലക്കാരൻ തന്റെ കൂലിക്കു യോഗ്യനല്ലോ; വീട്ടിൽനിന്നു വീട്ടിലേക്കു മാറിപ്പോകരുതു.
|
HOV
|
उसी घर में रहो, और जो कुछ उन से मिले, वही खाओ पीओ, क्योंकि मजदूर को अपनी मजदूरी मिलनी चाहिए: घर घर न फिरना।
|
TEV
|
వారు మీకిచ్చు పదార్థములను తినుచు త్రాగుచు ఆ యింటిలోనే యుండుడి, పనివాడు తన జీతమునకు పాత్రుడు. ఇంటిం టికి తిరుగవద్దు.
|
ERVTE
|
ఉన్న యింట్లోనే ఉండండి. ఇచ్చిన దాన్ని భుజించండి. పని చేసినవానికి కూలి దొరకాలి కదా! ఇల్లిల్లు తిరగకండి.
|
KNV
|
ಅದೇ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದು ಅವರು ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ತಿಂದು ಕುಡಿಯಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಕೆಲಸದವನು ತನ್ನ ಕೂಲಿಗೆ ಯೋಗ್ಯನು. ಮನೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಹೋಗ ಬೇಡಿರಿ;
|
ERVKN
|
ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡು ಅವರು ಕೊಡುವುದನ್ನು ತಿನ್ನಿರಿ, ಕುಡಿಯಿರಿ. ಕೆಲಸಗಾರನು ಸಂಬಳಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಬೇಡಿರಿ.
|
GUV
|
શાંત ઘરમાં જ રહો. લોકો તમને ત્યાં જે કંઈ આપે તે ખાઓ અને પીઓ. કારણ કે મજૂર તેના વેતનને પાત્ર છે. તેથી એક ઘેરથી બીજા ઘેર જશો નહિ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਓਸੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਟਿਕੋ ਅਰ ਜੋ ਕੁਝ ਓਹ ਦੇਣ, ਖਾਓ ਪੀਓ ਕਿਉ ਜੋ ਕਾਮਾ ਆਪਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ। ਘਰ ਘਰ ਨਾ ਫਿਰੋ
|
URV
|
اُسی گھر میں رہو اور جو کُچھ اُن سے مِلے کھاؤ پِیو کِیُونکہ مزدُور اپنی مزدُوری کا حقدار ہے۔ گھر گھر نہ پھِرو۔
|
BNV
|
য়ে বাড়িতে যাবে সেখানেই থেকো, আর তারা যা খেতে দেয় তাই খেও, কারণ য়ে কাজ করে সে বেতন পাবার য়োগ্য৷ এ বাড়ি সে বাড়ি করে ঘুরে বেড়িও না৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଶାନ୍ତି ଥିବା ଘ ରେ ରୁହ। ସେ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ୟହା ଦବେେ ତାହା ଖାଅ ଓ ପିଅ। କାରଣ କାମ କରିବା ଲୋକର ତା' ବତନେ ଉପରେ ଅଧିକାର ଅଛି। ଅନ୍ୟ ଘ ରେ ରହିବା ପାଇଁ ସହେି ଘର ଛାଡି ଯାଅନାହିଁ।
|
MRV
|
त्या घरात तुम्हांला जे देतील ते खातपीत राहा. कारण कामकरी हा त्याच्या मजुरीस पात्र आहे. या घरातून त्या घरात असे घर बदलू नका.
|